Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 54

— Эмма, расскажи мне о Жаклин. Чем она увлекается? При каких обстоятельствах переехала вЖерданию? Почему в столь юном возрасте осталась одна на руках с несовершеннолетним братом?

Я тяжело вздохнула. Нет, к сожалению, Оззине терзают муки совести, как я надеялась. Кузен с моей помощью решил наладить мосты к кондитерше Жаклин. Что ж, если хотя бы у одного из нас личная жизнь сложится, уже неплохо. И я принялась рассказывать Освальду все, что знала о Жаклин и ее брате.

— К сожалению, я не так хорошо успела познакомиться с ней, но даже нашего недолгого общения хватило, чтобы я поняла: Жаклин — замечательная девушка, — закончила я свой рассказ этими словами.

— Значит, им пришлось бежать из Верегоса, лишившись всей своей семьи? — печально покачал головой Оззи.

— Да, это очень грустно. При нашей первой встрече Жаклин ужасно испугалась городскую стражу, заявившуюся с обходом в кондитерскую. Она сказала, что их с Хьюи преследовали в Верегосе, и им с большим трудом удалось бежать оттуда.

— И теперь мальчик не разговаривает…

— Я пытаюсь растормошить его, увлечь механизмами, чтобы Хьюи как можно скорее оправился от потрясения и начал вести себя, как обычный ребенок.

— То, что ты пытаешься помочь Хьюи очень похвально, Эмма, — улыбнулся мне Освальд.

Неужели только что я получила одобрение от кузена? Не могу в это поверить! Все ли в порядке с моим вечно ворчливым Оззи? Не заболел ли он случаем? Или это так благодушно действует на кузена знакомство с милой кондитершей?

— Почему бы тебе не прикупить для нас сладостей к чаю? — с хитрой улыбкой спросила я. — Заодно заберёшь пакет с провиантом на день и узнаешь во сколько освободится Хьюи.

— Так и сделаю! — тут же вскочил со стула Освальд, расправил несуществующие складки на брюках и умчался на встречу с Жаклин.

Я же, посмеиваясь, убрала со стола остатки завтрака, вытерла крошки и составила посуду в машинку для мытья тарелок и чашек, которую обнаружила ещё в первый день пребывания в мастерской сэра Томаса. Вообще быт в жилой части мастерской был обустроен очень удобно, несмотря на то, что помещение было небольшим. Здесь имелось не только все необходимое для жизни, но и такие приятные мелочи как машинка для мытья тарелок, холодильный шкаф, утюг, в котором можно регулировать направление пара и прочие изобретения, облегчающие повседневную жизнь.

Например, когда я выходила из душа, меня обдавало струёй теплого воздуха, поэтому можно было не пользоваться полотенцем. Оставалось лишь досушить волосы моей "воздушной" расчёской.

Я чувствовала себя в мастерской сэра Томаса как дома. Здесь меня окружали механизмы и изобретения — все что я любила больше всего в жизни. Жаль, что старый механик скоро приедет, и мне придется покинуть это место, ставшее мне за короткое время пребывания здесь родным. Возможно дело было в том, что я вложила немало сил для наведения в мастерской уюта или в том, что здесь я встретила своего отца, но я душой прикипела к этому месту.

Отвлек меня от печальных мыслей знакомый голос, раздавшийся в динамике тифона.

— Джон Мале. С личным визитом к мисс Эмме Уилсби.

Что лейтенанту здесь понадобилось без приглашения? Я нахмурилась. Встречаться сейчас с Джоном не было ни малейшего желания, и сперва я хотела притвориться, что в мастерской никого нет, но затем мне стало любопытно узнать причину визита настырного лейтенанта, и я отворила дверь.

29 ГЛАВА

Джон Мале вошёл в мастерскую в форме городского стражника, отчего мне сразу сделалось не по себе. Что если лейтенант пришел, чтобы взять меня под стражу за пособничество Джейкобу Клифтону?

— Доброе утро, Джон, — выдавила я из себя улыбку.

— Здравствуйте, Эмма, — галантно поцеловал мне руку лейтенант.

Уф, у меня аж от сердца отлегло. Если бы он пришел арестовать меня, вряд ли стал бы рассыпаться в любезностях.

— Что вас привело ко мне? — спросила я, отступая за стол Молли, создавая тем самым барьер между мной и лейтенантом.

— Пришел сообщить, что больше не буду дежурить возле вашего дома, — ответил Джон и внимательно посмотрел на меня, отслеживая реакцию на свои слова.

— Отчего же? — спросила я, хотя заранее знала ответ на этот вопрос.

— В этом больше нет нужды. Преступник пойман, и вам больше ничего не угрожает, — сказал лейтенант Мале с важным видом.

— Отличная новость, — вновь растянула я губы в подобии улыбки.





— Сейчас я буду занят куда более важным делом, ведь только вчера получил повышение по службе, — с гордостью заявил Джон.

Смутное подозрение закралось ко мне в душу, и я тут же решила проверить его:

— За какие же заслуги вас удостоили повышения, Джон?

Надеюсь мой вопрос прозвучал без вызова и напора, иначе лейтенант может решить, что я вовсе не рада его успеху.

— Именно благодаря мне удалось схватить беглого преступника Джейкоба Клифтона, — с гордостью сказал парень. — И вы не поверите, но я заметил его именно здесь — в мастерской сэра Томаса.

Мое сердце пропустило несколько ударов и я, бледнея, переспросила:

— Здесь? В мастерской?

— Не стоит так волноваться, Эмма, преступник уже арестован и не сможет причинить вам вреда, — по своему истолковал мой бледный вид Джон и кинулся ко мне, хватая за руки.

— Я вовсе не боюсь, — я с раздражением выдернула руки из ладоней лейтенанта. — Но расскажите подробнее, как именно все произошло в тот вечер!

— После того, как вы уехали с тем наглым типом на красном паровом автомобиле, к воротам мастерской подъехал ещё один экипаж. Из него вышел некий господин, который очень стремился попасть в здание.

"Освальд!" — догадалась я.

— Я решил вести наблюдение, не вмешиваясь в происходящее. Не знаю, что мной управляло в тот момент, но думаю, что это была интуиция, — Джон гордо выпятил грудь, а я, нетерпеливо притопывая ногой, ждала когда же он продолжит свой рассказ.

— Сперва я решил, что это просто посетитель, желающий заказать механизмы, но присмотревшись понял, что это не так.

"Какой догадливый! — подумала я. — Увидев дорожный чемодан, сразу можно было понять что это не клиент." Но почему Джон столько говорит об Освальде, а не переходит к делу?

— Так вот, этот человек оказался пособником Джейкоба Клифтона…

— Что?! С чего вы это взяли?!

— Он отвлекал наше внимание своим странным поведение в то время, пока Джейкоб Клифтон пробирался в мастерскую, вероятно, для того, чтобы что-то похитить оттуда.

— Что же странного было в поведении того мужчины? — скривившись, спросила я.

Освальд действительно иногда может быть чудаковатым, но чтобы принять моего кузена, живущего по правилам и расписанию, за пособника преступнику, нужно обладать чудовищной логикой.

— Он нервно расхаживал по дорожке взад-вперед, разговаривал сам с собой, топал ногами, пинал свой саквояж, кричал что-то в тифон…

Я прыснула со смеха, представив, как Оззи все это проделывал в ожидании моего возвращения с прогулки. Бедолага даже представить не мог, что все это время за ним пристально наблюдали три человека: лейтенант Мале и его подчинённые.

— Представьте, насколько мы были заняты этим искусно разыгранным спектаклем, и, если бы не мое феноменальное зрение, так и не заметили бы преступника, который в этот момент сбегал через черный ход.

— Не знала, что в мастерской есть ещё один выход, кроме парадной двери! — в недоумении воскликнула я.

Я еле удержалась от того, чтобы тут же не проверить, где находится тайный выход, через который пытался сбежать Джейкоб Клифтон.

— И что же произошло дальше? — нетерпеливо спросила я.

— Мы ринулись за преступником, преследовали его несколько кварталов, затем мне удалось ранить беглеца в ногу. После чего мы благополучно схватили его и доставили в ближайший госпиталь, — вкратце рассказал мне Джон Мале, сделав акцент на том, что именно ему удалось ранить Джейкоба Клифтона.