Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 54

— Простите, если чем-то обидел вас, Эмма. Поверьте, я этого вовсе не хотел.

У лейтенанта был вид побитой собаки, и мне стало искренне жаль его. Лучше я сразу расставлю все точки над й и не буду больше мучить несчастного парня.

— Думаю, что мы с вами слишком разные, Джон, — со вздохом сказала я. — Боюсь, что у нас с вами ничего не получится, извините.

— Это из-за того, что я был слишком настойчив сегодня?

— Вы очень догадливы, — нехотя, ответила я.

— Простите, но я просто хотел защитить вас от опасности. В любой момент здесь может объявиться беглый преступник, а вы совсем одна разгуливаете по району, не задумываясь об опасностях, подстерегающих на каждом шагу.

— Вы знаете, я вовсе не боюсь встречи с Джейкобом Клифтоном. Вряд ли выдающемуся механику, пусть и попавшему в немилость короля Танвании, есть дело до меня.

— А, что если вы не правы? И преступник решит использовать вас в своих целях: сперва ограбит, а затем убьет, чтобы не оставлять свидетеля в живых.

— Что за глупости?! — возмутилась я. — Кажется вы заигрались в сыщика, Джон! Никто не собирается меня грабить и убивать, а если и решится, то я сама могу за себя постоять.

Лейтенант открыл рот, чтобы возразить, но я его перебила.

— Извините, но я действительно очень устала и хочу отдохнуть.

С этими словами я вставила ключ в замочную скважину и повернула его несколько раз, открывая калитку.

— Неужели я стал вам так неприятен всего лишь за то, что хотел защитить? — донёсся мне в спину голос Джона Мале.

Я,нехотя, обернулась, рассматривая долговязую фигуру парня, его печальные глаза и опущенные уголки губ.

— Вы мне вовсе не неприятны, Джон. Просто сейчас не лучшее время для романтических отношений.

— Неужели вы не дадите мне второй шанс?

И что я должна на это ответить?

— Давайте мы какое-то время побудем просто приятелями, а дальше будет видно, — с усталым вздохом ответила я.

— Что ж, это лучше, чем ничего, — робко улыбнулся лейтенант.

— Спокойной ночи, Джон, — сказала я и развернулась в сторону мастерской.

— И вам спокойной ночи, Эмма, — донёсся мне вслед голос Джона Мале.





Войдя в мастерскую, я ненадолго остановилась в парадной, собираясь с духом, затем решительно направилась к лестнице. Я шла с четким намерением сразу выложить Джейкобу Клифтону правду, но, к моему удивлению и глубокому разочарованию, комната оказалась пуста. Вместо механика на кровати я обнаружила вчетверо сложенный листок бумаги. Развернув записку, я прочитала строки, написанные практически неразборчивым, корявым почерком Джейкоба Клифтона:

" Дорогая Эмма, рад был познакомиться с вами. Вы замечательная девушка: добрая, светлая и искренняя. Надеюсь, что у вас в жизни все сложится хорошо. Сегодня по динамику тифона я услышал, что приехал ваш родственник Освальд Бибингтон. Не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности, поэтому вынужден вас покинуть не попрощавшись.

Спасибо, что приютили меня и дали возможность восстановить силы после ранения. Ваш вечный должник Д. К."

— Ушел… — обескураженно воскликнула я, глядя на пустую кровать, которая все ещё хранила след тела Джейкоба Клифтона.

Я присела на краешек постели и печально опустила голову. Одинокая слезинка скатилась по щеке и упала на листок бумаги, который я все ещё сжимала в руках.

Письмо, которое я привезла с собой из Сверога, — вот все, что мне осталось в память о матери. Теперь же у меня появился ещё один клочок никчёмной бумаги — память об отце, который так и не узнал правду о том, кем я ему прихожусь.

25 ГЛАВА

Чтобы не поддаваться печали и ни в коем случае не начать жалеть себя, я принялась за работу. До полуночи я провозилась со сборкой механических помощников, пока уже готовые изделия продолжали уборку в мастерской. В помещении стало значительно чище и уютнее, даже появилось место для перемещения, не заваленное механизмами и их деталями.

Я улыбалась, глядя как ловко механические человечки справляются с работой, но на душе было горько. Несколько раз я сглатывала подступившие слезы, не давая себе расплакаться.

"Подумаешь, отец? — утешала я себя. — Никогда не было и не надо!"

Но на самом деле я так не считала. Джейкоб Клифтон был именно тем мужчиной, которого бы я хотела видеть в качестве своего отца. И почему он меня не дождался?! Это из-за Освальда, который, как всегда, всё мне испортил. Я злилась на кузена за то, что из-за него Джейкоб Клифтон сбежал, и на себя за то, что сама не заметила внешнего сходства с механиком. Я бросила взгляд на свое отражение в начищенной до блеска грудине новенького механического помощника и вынуждена была признать, что Джером Гилфорд прав: я действительно как две капли воды похожа на Джейкоба Клифтона. И как я раньше этого не замечала? Смотрела в лицо механика, как в собственное отражение, и была абсолютно слепа. Но кто бы мог подумать что в таком большом городе, как Жердания, мне суждено встретиться с собственным отцом на второй день пребывания? Вот оказывается какие игры устраивает со мной судьба-злодейка. Позволила познакомиться с замечательным человеком, который оказался моим отцом, а затем тут же лишила его… Стоп! Никакой жалости к себе! Несмотря на то, что Джейкоб Клифтон ушел, жизнь продолжается. Мне нужно в короткий срок выполнить большой заказ, и сделать это быстро и качественно. Сейчас не время отвлекаться на жалость к себе и тем более жалость к Джейкобу Клифтону. Он взрослый мужчина и в состоянии позаботиться о себе.

Но сколько бы я не пыталась отвлечься, мыслями снова возвращалась к механику. Как он? Где сейчас находится? И не попал ли в беду?

Отбросив в сторону инструменты, я вскочила с места. Нужно ложиться спать, а утром решить, что же делать дальше. Искать Джейкоба Клифтона, рыская по улицам Жердании, или попытаться забыть о встрече с отцом, погрузившись в работу с головой.

Я дала задание на ночь своим механическим помощникам и отправилась в жилую часть мастерской, где долго ворочалась с боку на бок на жёсткой продавленной от тяжести тела Джейкоба Клифтона кровати, пока не забылась тревожным чутким сном.

Разбудил меня жуткий грохот, доносившийся снизу.

— Вернулся! — радостно подскочила я на постели и бросилась к лестнице. Громко топая пятками, я спустилась по ступеням и в три шага преодолела парадную. Вихрем я влетела в мастерскую и разочарованно вздохнула, потому что никакого Джейкоба Клифтона здесь не было. Это мои бестолковые механические помощники устроили "драку" за последний захламленный участок мастерской. Они сталкивались металлическими телами, пытаясь подобрать с пола последние разбросанные детали.

Я подбежала к письменному столу и сразу в две пластины, сделанные из расплавленных драконитов, прокричала отмену задания. Человечки тут же остановились как вкопанные. Артефакты в их глазницах потухли, и помощники беспомощно опустили головы.

Я же осмотрела помещение. Удовлетворённо кивнула, обнаружив, что в мастерской царит практически идеальный порядок за исключением небольшой кучки деталей на полу.

И всё-таки я молодец. Жаль Освальд так и не увидел творящегося здесь прежде беспорядка. Возможно тогда кузен наконец-то начал относиться ко мне с большим уважением. Хотя вряд ли… Что бы я ни делала и как бы меня не хвалили другие, от Освальда я никогда не получала ничего кроме презрительного взгляда и колкостей в свой адрес. Для него я была позором семьи — внебрачным ребенком его сестры, не отличавшейся соблюдением норм морали, принятых в обществе. Что ж, наверное пора прекратить пытаться наладить с кузеном дружеские отношения, а начинать отвечать взаимностью. Оззи не отличающийся ни умом, ни внешностью зануда, возомнивший себя моим опекуном, должен понять, что мириться с плохим к себе отношением я не стану.

Я вернулась в жилую часть помещения. Неспешно приготовила себе на завтрак кашу со злаками, вскипятила самовар и выпила ароматного травяного чаю с баранками. После сытного завтрака настроение пошло в гору. В голове даже появились кое-какие мысли относительно поисков Джейкоба Клифтона. Перед тем, как механик решил уйти из мастерской, мы с ним решили обратиться за помощью к его другу Мейсону Герберту. Что если Джейкоб Клифтон сейчас скрывается у королевского механика?