Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 57

Лорд Грай на речь тетушки короля только незаметно улыбнулся и попросил еще чашку чая. А вот виконт Мейфэр поморщился.

Его утомляли попытки юных дев выглядеть «интересными». Теперь девицы в гостиных не просто щебетали о нарядах, цветах и танцах, они пытались рассуждать о книгах, политике и науках! Да ладно бы в их щебете был смысл! Впрочем, тут мужчина бросил взгляд на леди Софию, иногда встречаются дамы, не выказывающие свой ум явно. Зато они умеют слушать и готовы поддержать мужчину в их увлечениях. Пожалуй, такая леди может стать для мужчины даром Небес?

Виконт сдержанно кашлянул, когда понял, куда его завели собственные мысли, и, поморщившись, спрятался за чашкой чая. Еще не хватало, чтобы он действительно счел брак с незнакомкой из другого мира удачей!

Впрочем, понедельник — это уже через два дня. Девушку представят магическому научному сообществу. Если все, что она может предложить, окажется напрасным или бесполезным, его величество прикажет Мейфэру поторопиться со свадьбой.

Молодые жены недолго наслаждаются сезоном. Как только служанка доложит супругу о приступе утренней дурноты, или молодая супруга побледнеет на балу от духоты и давки, так ее сразу отправят в поместье — вынашивать и рожать наследника. Прилежный муж не торопит жену с возвращением в город. Да и зачем ему это? Никто не отвлекает от службы и мужских развлечений, никто не тратит деньги зря. В деревне нет нужды в модных туалетах и аксессуарах ценой в половину чиновничьего жалованья.

Виконт не раз слышал рассуждения практичных мужей о том, что даме нужно прийти в форму после родов. Да и потом восстановиться. Под этим предлогом леди может прожить в поместье и год, и три после рождения наследника. А там, глядишь, в один из отпусков муж позволит ей забеременеть снова… И просидит любительница светских развлечений и балов в загородном доме до старости. А там уж и надобности в свете блистать не будет.

Только вот леди София не выглядит счастливой, когда ей говорят, что дебют в свете можно считать удачным.

Мейфэр вынырнул из своих мыслей и прислушался к разговору. Ах да, леди София рассказывает лорду Граю о каучуке. Эта смола экзотического южного дерева была известна в Лондиниуме, но применялась нечасто. Чаще всего из нее изготавливали каучуковый клей. Помнится, его величеству посол Бутана однажды преподнес бамбуковую трость с набалдашником из резного каучука. Но вскоре застывшая смола изменила цвет, начала крошиться, и подарок уложили в витрину во избежание порчи.

— Если смешать природный каучук с серой, — с улыбкой рассказывала девушка, — он станет прочным, эластичным и легким. Из него можно будет делать великолепные шины для экипажей, подошвы для непромокаемой обуви, мячи, плащи… В общем, применение резины захватит огромный пласт человеческого быта.

— Серы? — лорд Грай оживился. — А знаете, леди София, у меня в лаборатории есть большой кусок каучука! Я купил его, собираясь поэкспериментировать с клеящим составом, но то, что вы сейчас сказали… Сера у меня тоже есть!

Забыв про чай и гостей, леди и маг покинули гостиную, обсуждая — хватит ли для процесса вулканизации простого нагревания, и какие следует взять пропорции веществ для эксперимента.

Леди Берли поставила чашку и с легкой укоризной взглянула на виконта:

— Мейфэр, разве вам неинтересно?

— Боюсь, я со своим скептическим умом только помешаю леди Софии и лорду Граю развлекаться, — вздохнул виконт.

— Если девушке с вами скучно, как же вы собираетесь сделать ее счастливой? — подняла бровь тетушка короля.

— Вам и это известно, миледи, — ничуть не удивился Мэтлок. — Я не знаю, как я это сделаю. Как видите, я пытаюсь узнать леди Софию ближе, но я от природы сдержанный и скучный человек…

— Ох, не наговаривайте на себя, Джеймс, — леди Изабелла назвала виконта по имени, давая понять, что ей известно куда больше, чем протокольному отделу. — Я помню, каким ясноглазым и веселым ребенком вы были. Вам стоит понимать, что эта девочка — дитя в нашем мире. Она не знает правил и законов, но быстро учится. Однако учеба без отдыха и развлечений способна свести человека с ума.





Виконт почтительно слушал немолодую леди, как слушал бы, например, почетного гостя на посольском ужине. Внимательно, участливо и абсолютно не вслушиваясь в смысл.

— Мейфэр! — прикрикнула властная старуха. — Да вы меня не слушаете!

Джеймс вздрогнул и поморщился:

— Простите, леди Изабелла, я прислушивался к тому, что происходит в лаборатории королевского мага. Мне бы все-таки хотелось быть уверенным, что этот эксперимент безопасен…

— Грай лучше вас знает, как ценен Дар Небес, — отмахнулась леди Берли, — он не позволит девочке пострадать. А вот вам, Мейфэр, стоит помочь леди Софии повеселиться!

— Повеселиться? — переспросил виконт, думая, что ему послышалось.

— Именно! — безапелляционно заявила леди Берли, ткнув его веером. — Девочке не нравится светская жизнь. Она прилежно учится выполнять требования света, но вся эта суета не доставляет ей удовольствия. Как же ей порадовать себя?

— Откуда же мне знать? — пожал плечами Мэтлок.

Леди Изабелла стукнула его веером так, что чуть не сломала пластинки из прочного черного дерева:

— Мейфэр! Мне казалось, вы не такой идиот, как все эти напыщенные юнцы с напомаженными головами! Узнайте! Пока девочка не сорвалась в истерику или того хуже — не ушла назад!

Виконт только головой покачал — осведомители леди Берли работают лучше королевских!

— Я приложу все усилия, — покорно склонил он голову.

— Да уж приложите! — буркнула королевская тетка, берясь за чайник.

Ох, не знала почтенная леди Берли, что в протокольном отделе вот такого тихого и смиренного виконта Мейфэра боятся пуще, чем его грозного начальника!

Впрочем, леди Изабелле пока ничего не угрожало.