Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 57

Глава 13

Прогулка была признана успешной, и леди Изабелла приготовила для Софии новое испытание.

— Вы прекрасно справились, моя дорогая, пора принимать гостей! Бал — для вас пока слишком сложно, а вот скромный музыкальный вечер…

О скромности следовало забыть. Леди Берли гоняла слуг с бодростью и опытом бывалого капрала.

Она лично обошла все парадные покои дома и решила, что открывать бальный зал для скромного, почти семейного мероприятия — это слишком. А вот большая гостиная, в которой есть фортепьяно, подойдет идеально.

Комнату вымыли и проветрили. Паркет натерли так, что в нем отражались начищенные люстры. Пятачок, предназначенный для музыкантов, украсили живыми цветами, ветками можжевельника и лентами.

Соня повсюду ходила за леди Изабеллой, выслушивая ее советы:

— Всегда найдется змеюка, которой или шторы будут пыльными, или бокалы не той формы, — леди Берли одним взглядом призвала к порядку расшалившихся горничных и проверила чистоту рам на картинах белоснежным платочком. — Не обращай на это внимания. Вечер удался, если слугам приходится звенеть приборами.

— Звенеть приборами?

— Они так намекают, что пора начать уборку, и гостям пора уходить. Куда! — леди гаркнула так, что закачались люстры, и слуги тотчас поставили на место тяжелый кусок колонны, задрапированный алым бархатом.

Понемногу дамы обошли весь зал, проверяя оформление, чистоту и расстановку стульев.

— Обязательно учитывайте, моя дорогая, что количество женских стульев должно превышать количество мужских!

Соня хлопнула ресницами, но леди Изабелла просто указала ей на два стула, стоящих рядом. Один был снабжен массивной спинкой, подлокотниками и пышными подушками малинового цвета. Рядом стоял более легкий стульчик — короткая прямая спинка, тонкие подушки, без подлокотников и украшений.

— Дамам нужно показать осанку и разложить юбки, — снизошла до объяснений леди Берли, — а мужчинам лучше стоять, чтобы нежно шептать на ухо. Вот для стариков, угрюмых молчунов и отцов семейств и следует поставить такие стулья поближе к выходу.

Софья делала пометки в небольшом блокноте — во-первых, на работе привыкла все записывать, во-вторых, леди Изабелла два раза не повторяла, а информации было столько… немудрено запутаться. Да и то сказать — благородную юную леди готовили к первому сезону десять-двенадцать лет, а Соне приходилось осваивать все на бегу и на лету, буквально за день до приема!

Потом они отправились на кухню — проконтролировать количество фруктов и бренди для пунша, паштета для закусок, а также перепелиных яиц, баранины и мятного соуса для ужина.





— Хозяйка должна знать каждый угол в доме, — поучала леди Берли, бегло пересчитывая окорока и колбасы. — Мой покойный муж был весьма удивлен, когда в первый год после нашей свадьбы содержание дома обошлось ему дешевле на триста фунтов! А все потому, что слуги перестали красть продукты и спиртное, а конюхи — перепродавать овес!

София восхитилась талантами своей дуэньи и вслед за ней поплелась просматривать список гостей. Она в высшем обществе никого не знала, поэтому полностью полагалась на мнение леди Изабеллы и виконта. Кстати, хитрый Мейфэр в доме лорда Грая не появлялся, сославшись на королевские дела.

— Мужчины, — поморщилась дуэнья, — сначала рвутся в бой, а потом прячутся в окопах. Вот увидите, моя дорогая, и магистр, и виконт появятся ровно к первым гостям, а на все упреки будут разводить руками: «Служба»!

Соня посмеивалась, но правоту наставницы признавала.

В комнату ее отпустили только к вечеру, и девушка так устала, что сразу легла спать. Ее не беспокоили почти до полудня, зато потом леди Берли прислала свою камеристку и сразу трех горничных, чтобы привести юную леди в порядок.

Сначала была расслабляющая ванна — всего десять минут в ароматной воде. Потом волосы Софии намазали хной и завернули в полотенце. Руки затянули перчатки, наполненные смесью оливкового масла, воска и трав. Ноги поставили в тазик с мыльным раствором, а лицо умастили тонким слоем взбитого белка.

Несколько часов служанки усиленно наводили красоту, и наконец внесли платье, только что присланное от модистки. Софья невольно засмотрелась. Как незамужней леди, ей полагался наряд нежного оттенка, но все же посланная Небом невеста была старше дебютанток этого сезона, поэтому мастерицам пришлось потрудиться, подбирая цвет и фасон.

Платье было строгого кроя — ведь концерт планировался примерно в семь часов вечера, — но все же имело декольте. Бежево-розовый цвет был слегка приглушен «дымкой» телесного оттенка. Шелковые бутоны роз украшали плечо, пояс и подол. Такие же цветы были приготовлены для прически. Вообще, леди Изабелла настаивала на живых цветах, но увы, не удалось раздобыть нужного оттенка.

Сама леди Берли облачилась в насыщенный лиловый — цвет, считающийся полутраурным и допустимым для почтенной вдовы. Однако энергичная дама выбрала такой насыщенный и вибрирующий оттенок, что на фоне этой ткани меркли даже крупные аметисты, украшающие ее руки, шею и волосы.

— Украшения с крупными камнями допустимы на домашних вечерах только для членов королевской семьи, — сказала она, когда София спустилась вниз, чтобы приветствовать гостей. — На моем фоне ты будешь выглядеть моложе, тоньше и наивнее. Главное — пореже открывай рот.

Соня молча кивнула.

— Умница! — восхитилась леди Изабелла. — Мне так не хватает понимания у современных юных леди! Сплошь болтушки и сплетницы!

Она картинно вздохнула и жестом указала Софье, где нужно встать. Через минуту раздались шаги и голоса — королевский маг и виконт Мейфэр спускались к подножию лестницы, чтобы принимать гостей.

Леди Берли многозначительно подняла бровь и спрятала усмешку за своевременно открытым веером.