Страница 72 из 88
Шевалье де Сен-Жермен не питал никаких симпатий к госпоже Меркуловой, но от тона Старшего Брата ему стало не по себе. Казалось бы, высокий гость с виду — совершенно обычный человек. Средних лет, в добротном платье, какое носят владельцы богатых швейцарских банкирских домов, на голове не слишком длинный тёмный парик и шляпа с модно загнутыми «жухлым листом» полями. Шпага на поясной портупее у него была, но вряд ли он слишком часто доставал её из ножен. И ростом он не сказать, чтобы был высок — самому шевалье где-то немногим выше плеча. Но когда гость говорил, даже он, потомственный дворянин, испытывал желание почтительно склониться. Голос негромкий, отчего невольно начинаешь прислушиваться и внимать.
— Более того — она о многом просто знает, — ответил де Сен-Жермен, подавая гостю стул. — Возможно, мы сделали поспешные выводы, насмотревшись на…тот отряд, что был отправлен Карлу Шведскому. Их оппоненты оказались куда более образованными людьми.
— У вас есть предположение, отчего так произошло?
— Отряд англичанина — это профессиональные наёмники, господин. Они многие годы не занимались ничем, кроме войны и охоты за головами. Тогда как…второй отряд состоял из самых различных людей, в том числе и с блестящим образованием. По сути, это ополченцы, ставшие за годы войны профессиональными солдатами. Именно солдатами, а не наёмниками, между этими категориями существенная разница.
— О да, мне передавали слова, что бросила та воинственная русская девица нашему Хаммеру: «Мёртвым деньги ни к чему», — саркастически усмехнулся гость. — А ведь она права, в этих словах — вся суть профессионального наёмника… Так вы начали говорить о даме Меркуловой и о том, что ей ведомо слишком многое. Я полагаю, замужество нисколько не сказалось на её мыслительных способностях, раз она столь удачно для своего царя завершила переговорный процесс. Признаться, капитул был удивлён, притом, неприятно.
— Это солдат в юбке, господин, — шевалье скромно примостился на табурете у стеночки. — Она была солдатом и осталась оным, пусть и переменила шпагу на перо. Теперь она, продолжая вводить общество в изумление, служит в Иностранной коллегии под началом самого канцлера. Более того, она не оставляет службу, даже будучи беременной.
— Каковы её истинные отношения с царём? Они близки, я надеюсь?
— Лишь как брат и сестра.
— Поразительно. Этот женолюб ранее не пропускал ни одной юбки. Неужели он так увлечён своей супругой?
— О да, господин. Хотя он, как и все полные сил мужчины, время от времени заводит метрессу, но эти его романы крайне мимолётны. Супругу он любит и ценит, оттого старается так обставить свои амурные похождения, чтобы она о них не проведала. А её сестра… Она относится к тому редкому типу женщин, которых разумнее держать на расстоянии.
— Хорошо, что вы об этом упомянули, у меня появилась одна небезынтересная идея насчёт её величества… Итак, вы написали о своём предположении, что дама Меркулова переступила черту, за которой следует неизбежное воздаяние. Не уверен, что это своевременно.
Шевалье нервно ёрзнул на своей табуретке.
— Господин, наши правила велят казнить смертью любого, кто дерзнёт сказать нам «нет».
— Смерть — это такая гостья, которая рано или поздно приходит ко всем без исключения, — усмехнулся Старший Брат. — Иногда её можно поторопить, но если это не принесёт нам никакой выгоды, то какой в том смысл? Эта дама сейчас находится в переписке с герцогом Голштейн-Готторпским и его супругой, герцогиней Хедвиг-Софией, старшей сестрой шведского короля. Эта пара сейчас пытается убедить младшую сестру Карла, что русский кронпринц — лучшая партия из всех, на какие она может рассчитывать. Тем более, что в её свите в Москву или в этот…Петербург обязательно приедут наши братья. В Швеции их ещё немного, но ради полезного дела мы постараемся пристроить некоторых в сопровождение принцессы. Их задачей будет стать частью русского высшего общества и распространять в оном наши идеи… Посему дама Меркулова должна довести это дело до конца. А когда свадьба состоится… Что ж, в наше время всякое бывает.
— А Карл?
— С его смертью и в отсутствие королевского завещания в Швеции может наступить династический кризис, что усилит позиции риксдага. В данный момент это нам на руку. Наконец, шведская принцесса в любой момент может стать русской царицей, если Пётр будет неосторожен… А Карл свою пулю рано или поздно найдёт, ибо ищет её с завидным упорством.
— Карл здесь, в Петербурге.
— Мне сие ведомо. Вам так и не удалось получить к нему доступ?
— Увы, его слишком хорошо охраняют.
— Насколько мне известно, время от времени он пишет своим сёстрам, но не сообщает в тех письмах ничего существенного. Собственно, одна из целей моего визита — подобраться к нему как можно ближе.
— Устроить вам подобное могла бы мадам Меркулова, поскольку переговоры с Карлом тоже ведёт она. Но меня эта дама с некоторых пор вовсе не жалует.
— В таком случае я мог бы явиться к ней не как ваш знакомый, а как человек, заинтересованный во вложении денег в России.
— Она направит вас в Коммерц-коллегию. Полагаю, наилучшей стратегией было бы явиться к ней в качестве лица, заинтересованного в политическом союзе России с любой из держав, какую вам заблагорассудится представлять. Нынче это модно.
— Полагаюсь на ваш бесценный опыт, шевалье…
Визит был не слишком длительным, однако гость сумел-таки привести де Сен-Жермена в некоторое смятение. Конечно, высказанные в виде пожеланий приказы Старшего Брата не подлежат обсуждению, однако каким образом их исполнить, шевалье не имел ни малейшего представления.
Это не Европа, это Россия. Здесь всё делается не так, как принято в цивилизованном обществе. В этой стране может удаться самая безумная авантюра и провалиться надёжное, до мелочей продуманное дело.