Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 48



- А вот откуда, - Лизетта отложила мою шляпку, которую пристраивала в коробку и подсела ко мне поближе, - как-то господин секретарь задержался на службе и остался в комнате, которую лорд выделил ему в замке. Вошёл он туда, значит, а лакей, Майкл, рыжий такой, симпатичный, - тут Лизетта смущённо покраснела, но мне было сейчас не до симпатичных лакеев, - к нему постучался почти сразу: хотел уточнить, надо ли постель переменить…

- И что? - я мысленно пообещала себе непременно поговорить с горничной поподробнее об этом Майкле — ей приятно, а мне может потом и пригодиться. - А в комнате-то никого и нет! - воскликнула Лизетта с горящими глазами, и я подумала, что не на тех мы внимание обращаем: можно сто раз спрятаться от хозяина замка, но утаить что-то от внимательных и наблюдательных слуг — это задача практически невыполнимая.

- Как это — никого? - я изумлённо округлила глаза. - А куда же он делся? И что сделал Майкл?

- Он обратился к старшему по этажу, - продолжала делиться поистине бесценной информацией Лизетта, - и они вместе решили проверить, что за чудеса в решете такие происходят. И знаете, леди, что произошло?

- Что? - я с волнением стиснула кружевной носовой платочек и во все глаза смотрела на горничную. - Не томи, Лиззи, рассказывай…

- Открывают они, значит, дверь, а там, - тут Лизетта сделала поистине театральную паузу, насладилась моим нетерпением, и сказала, - а там сам господин секретарь за столом сидит, бумагу какую-то пишет. Словно и не уходил никуда!

- Ну так, может, пока лакей искал старшего, он как-то пришёл? - спросила я, придав голосу нужную взволнованность с нотками недоверия.

- А вот и нет! - горячо воскликнула Лизетта. - Не могло такого произойти, так как пока Майкл разговаривал со старшим, они оба всё время дверь видели! И в комнату никто не входил. Но и это ещё не всё!

Горничная встала, зачем-то открыла дверь, выглянула в коридор, вернулась и голосом, полным таинственности, сказала:

- А ещё Майкл говорил, - тут она понизила голос и попросила, - только вы, леди, уж не рассказывайте никому, а то выгонят его за сплетни, хоть это вовсе и не сплетни даже…

- Не волнуйся, Лиззи, ты же меня знаешь, я никому не скажу, - уверила я горничную, - что там такого ужасного увидел твой Майкл?

- Однажды ночью, когда он дежурил, то увидел такое..! - Лизетта оглянулась на дверь, словно оттуда мог появиться Дарий и строго погрозить ей пальцем.

- Да что он там увидел? Говори уже, - я действительно была заинтригована и даже не пыталась это скрыть, - а то я умру от любопытства, и моя безвременная смерть будет на твоей совести, между прочим!

- В общем, леди, когда Майкл дежурил ночью, он сидел там, где всегда сидит дежурный лакей, а так как на ужин он много чего съел, то не спалось ему, - в очередной раз начала Лиззи, и мне захотелось чем-нибудь её стукнуть, чтобы она уже наконец-то переходила к сути, но я мужественно держалась, - и вдруг дверь комнаты господина секретаря открылась… тихонечко так…

Я мысленно застонала, но постаралась ничем не выдать своего нетерпения.

- Так вот, - продолжала Лиззи громким шёпотом, глядя на меня горящими глазами, - Майкл думал, что сейчас выйдет господин секретарь… мало ли, к кому он ночью может пойти, мужчина он интересный, хоть и странный. Вот, например, Ханна с кухни…

- Лиззи, - уже почти прошипела я, - ну сколько можно вокруг да около ходить? Рассказывай уже, истомила прямо…

- А я что делаю? - возмутилась было Лиззи, но наткнулась на мой уже не очень доброжелательный взгляд и быстренько перешла к сути. - Так вот, леди, Майкл сделал вид, что спит… из деликатности, понимаете? А сам подсматривал — интересно же! На кухне опять же есть про что рассказать… А из комнаты высунулась чёрная рука — вот страх-то! А потом и сам господин секретарь выбрался — и по стеночке, по стеночке как поползёт! Во страх-то где!



- В каком смысле — по стеночке? — опешила я.

- А вот так, леди, - в голосе Лизетты была плохо объяснимая гордость, - как паук, простите пресветлые боги, истинно как паук — так и пополз по стене и к потолку. Сам весь в чёрном, только лапами… в смысле руками-ногами перебирает… И быстро так, Майкл говорил… А стены там тёмные, да и освещения мало ночью — чего зря светильники-то жечь… Майкл говорит — прополз по стене, да и растворился в темноте. Кто ж как не колдун-то?!

- А лорду Маркусу твой Майкл про это рассказал? — поинтересовалась я, пытаясь угадать, в курсе ли жених, что у его секретаря столь оригинальный способ ночного развлечения?

- Он господину Малькольму сказал, а тот ответил, что нечего его светлость глупыми выдумками беспокоить, он уж, говорит, со своим секретарём как-нибудь сам разберётся, - сказала Лизетта, явно обиженная недоверием к неведомому мне Майклу.

- Ужас какой! - искренне воскликнула я, лихорадочно переваривая информацию.

- Вот я и говорю — держались бы вы подальше от колдуна этого, леди, - Лизетта снова взялась за шляпку, а я, попрощавшись с ней до утра, пошла в свою комнату.

Я, глубоко задумавшись и почти не обращая внимания на окружающее пространство, прошла комнату насквозь и шагнула на террасу, с которой открывался дивный вид на вечерний, постепенно тонущий в ароматно-лиловых сумерках парк. Неспешно пересвистывались последние, до сих пор не угомонившиеся птицы, в кустах возилась и устраивалась на ночь всякая мелкая живность, а лёгкие облака иногда закрывали луну, погружая парк почти в полную темноту.

Мерно покачивая ногой, я размышляла над тем, как мне умудриться тайком пробраться к памятнику и при этом как можно дольше остаться незамеченной. Можно, конечно, воспользоваться костюмом «джокера», но тогда, если меня вдруг кто-нибудь увидит, объяснить, откуда у меня столь специфический предмет гардероба, я вряд ли смогу.

Идти в платье — тоже такая себе идея: я, во первых, буду видна в нём за сто шагов, а во-вторых, нет более неудобной одежды для ночных вылазок. Мне иногда кажется, что тот, кто придумал такие длинные и пышные юбки, как раз и ставил себе целью создать одежду, в которой ходить можно только по широким и освещённым помещениям. В любом ином случае шум и переломанные конечности обеспечены.

Следовательно, идти нужно в брюках и рубашке, придумав внятное объяснение на тот случай, если драгоценный жених тоже совершенно внезапно вздумает выйти полюбоваться луной. Причем совершенно не принципиально — в каком именно состоянии. Но так как превращается он в полночь, насколько я поняла, и какое-то время до этого уже не шастает по территории, то, следовательно, пробраться к памятнику нужно заранее.

Я решительно встала и уже совсем было собралась вернуться в комнату, как рядом со мной на террасу упал маленький камешек. Я остановилась, внимательно всмотрелась в темноту, но, разумеется, ничего не увидела. Пожав плечами, сделала ещё один шаг в сторону двери, но второй камешек, стукнувшийся о доски террасы практически возле моих ног, уже не мог быть случайностью.

Я оглянулась, убедилась, что в явной близости никого нет, и быстро спустилась с крыльца, заранее сняв с руки браслет и уронив его за подушку на диванчике. Если что, скажу, что потеряла браслет и в полном отчаянии пошла искать его в сад. Ага, почти в полной темноте — прекрасная идея, подкупающая своей оригинальностью. Но это, как говорится, на аварийный случай, а именно, на возможность явления жениха.

Осматриваясь и заглядывая под кусты на тот случай, если кому-нибудь придёт в голову высматривать меня в тёмном саду, я быстренько вышла на тропинку, ведущую к моей любимой розе. Без приключений добравшись до скамейки, я присела на неё и прошипела:

- Ну что там такого экстренного случилось?

- Дарий не так прост, как кажется, - ответил розовый куст голосом Гарольда, а потом и он сам присел на скамейку рядом.

- А ну кыш обратно в куст! - шёпотом рявкнула я, и он, видимо, рефлекторно отреагировав на командный тон, тут же перемахнул через спинку скамейки и уже из куста поинтересовался: