Страница 16 из 48
Выдав эту фразу, его величество перевёл дух, но совершенно напрасно, я не готова была выпускать жертву из коготков.
- А вам какая часть больше всех нравится? - с живейшим интересом спросила я, собственноручно наливая в королевскую чашку чай.
- Последняя, - сверкнул улыбкой король, - она самая захватывающая! Там такие… - тут его величество задумался, так как что именно «такого» в последней части романа, о котором он не имел ни малейшего представления, он не успел придумать. Я злорадно молчала и всем своим видом выражала нетерпение, - такие… повороты сюжета!
Раздался дружный облегчённый вздох: мужчины довольно переглянулись, словно чудом совместно избежали ужасной напасти.
- А вы знаете, - перешла я на таинственный шёпот, - что в замке моего жениха живёт призрак этого самого барона!
- Что вы говорите?! - искренне изумился король, и я, сколько ни всматривалась, не смогла разглядеть игры. Похоже, он и в самом деле не в курсе того, что этот замок полон призраками, как праздничный пирог — сушёными ягодами. - Что вот прямо здесь?
- Ну не прямо здесь, - я огляделась, - но в библиотеке появляется частенько. Тут я покосилась на подозрительно задумчивого Дария, который явно просчитывал про себя какие-то варианты и переоценивал события.
- Ты про это знал? - его величество обратился к Везунчику, и тот неохотно кивнул, уточнив:
- Я знал, что в замке есть призраки, но как-то не считал возможным и уместным с ними общаться.
- А вот они, между прочим, очень даже тобой интересуются, - сообщила я и увидела, как напрягся господин секретарь, - и у тебя среди них есть даже поклонницы, представляешь?
- У меня?
- Поклонницы?
На меня уставились две пары изумлённых глаз: серые и голубые — в которых читалось совершенно одинаковое удивление и недоверие.
- Леди Фелиция, - негромко начала я, добавив в голос таинственных ноток, - сказала, что ты, - я посмотрела на Дария, - ну просто очень привлекательный мужчина. Особенно когда надеваешь… тренировочный костюм.
- Фелиция? - переспросил король. - Так звали одну из королев, редкое имя, я не ожидал, что в замке Маркуса есть призрак с таким же.
- А это она и есть, - я заговорщически подмигнула королю и тут же смутилась от собственного нахальства. Я, конечно, из достойного аристократического рода, но не настолько… Впрочем, заинтригованный монарх не обратил на мой тон ни малейшего внимания, весь обратившись в слух.
- Ну, Тильда, не томите, рассказывайте, - попросил он и добавил, подумав, - кстати, в приватном общении можете называть меня просто по имени, так будет проще. К тому же что-то подсказывает мне, что наше общение будет долгим и плодотворным.
- Позволю себе спросить, Бернард, - я послушно приняла щедрое предложение, - насколько обязательным будет наше… сотрудничество?
- Исключительно добровольным, - понимающе кивнув, ответил король, - мы потом с вами непременно обсудим все детали. А сейчас расскажите мне о призраке королевы Фелиции, пожалуйста! Это же одна из самых мрачных тайн в истории королевской семьи!
- А давайте мы с вами лучше сходим в библиотеку после того, как переселим Флавиуса, и вы сами с ней познакомитесь, - предложила я и поняла, что король плотно сел на крючок и отодрать его от нас с Дарием будет теперь практически невозможно. И это замечательно, потому как в свете последних событий безопасность симпатичного монарха вызывала у меня серьёзные сомнения.
Допив чай, мы отправились в подвал, где, как я надеялась, нас должен был ждать уже готовый к новой светлой жизни фамильный скелет лордов Крайтонов.
Я умышленно, не обращая внимания на удивлённый взгляд Дария, пошла через парк, объяснив это тем, что хочу показать его величеству так любящий романы о Джастине Холланде розовый куст. Быстро сделав Везунчику незаметный знак «потом», я привела жутко заинтересованного Бернарда к кусту и усадила на скамейку.
Роза, увидев красавца блондина, взволнованно затрепетала всеми веточками, и тут же вытащила поближе те бутоны и цветы, которые, с её точки зрения, были наиболее привлекательными.
- Ваше величество, - торжественно, стараясь не улыбаться, проговорила я, - позвольте вам представить Роуз, наш самый романтичный и красивый куст. Помимо этого, Роуз – верная поклонница романов о лорде Джастине, который и вам нравятся, если я ничего не путаю. Роуз, это его величество король Бернард, тоже ценитель приключений барона, да и вообще просто привлекательный мужчина.
Роза прошелестела что-то, вне всякого сомнения, кокетливое и протянула Бернарду, поперхнувшемуся воздухом при моих последних словах, веточку с огромным полураспустившимся бутоном. Король растерянно посмотрел на меня и вежливо поклонился розовому кусту.
- Тильда, вы хотите сказать, что эта великолепная роза нас понимает? – тут Роуз насмешливо зашуршала и слегка стукнула Бернарда веточкой по руке, словно кокетка – веером. – Но это же совершенно потрясающе!
- Очень странно, что здесь все так удивляются, - в очередной раз вздохнула я, - у нас, на севере, разумные растения – это совершенно обыденное явление, и любой, даже самый слабый, маг жизни или целитель спокойно может с ними общаться.
- А этому можно научиться? – тут же заинтересовалось любознательное величество. – Я бы очень хотел!
- Можно, конечно, - я спокойно пожала плечами, - у вас же наверняка есть магический дар. Если это не огонь, то вполне можно будет найти растение, которое с удовольствием с вами познакомится. Хотя знаю и обладателей огня, которым это удаётся, - добавила я, вспомнив Гарольда.
- Это не огонь, - в глазах короля мелькнули искры живого интереса, - а когда мы сможем попробовать?
- В любой день, - легко ответила я, - но я привела вас сюда, Бернард, не только для знакомства с Роуз. Мне нужно рассказать вам и Дарию очень важные сведения. Хотелось бы, конечно, чтобы и Маркус был, но раз нет, то и нет, вы ему сами потом расскажете.
- Я внимательно вас слушаю, - тут же стал серьёзным король и быстро посмотрел на нахмурившегося Дария. Тот непонятно дёрнул бровью, и оба мужчины сосредоточились на мне.
- Когда мы выяснили отношения после пробежки, - туманно начала я, так как была не в курсе, насколько Бернард посвящён в наши профессиональные секреты, - я осталась ещё позаниматься и залезла на дерево.
На лице короля дрогнул мускул, но он, надо отдать ему должное, промолчал, только снова переглянулся с Дарием, а я обратилась к внимательно склонившейся к нам розе:
- Если тебе не трудно, осмотрись, пожалуйста: нам нужно, чтобы никто, даже твой любимый Гарольд, нас не подслушал. Сможешь?
Роза воодушевлённо зашуршала, и на тропинку выкатились два недовольно фырчащих ежа и здоровенная полевая мышь, держащая в зубах какую-то длинную травинку. Звери выглядели откровенно возмущёнными, и я быстренько, не обращая внимания на хихикающего короля, запихнула их обратно в куст, где они и угомонились.
- Так вот, - вернулась я к насущному, - скажите мне, ваше величество, что у вас происходит с Отнимающими?
Над тропинкой повисла гробовая тишина, и даже легкомысленная Роуз не рисковала её нарушать и стояла неподвижно. Глаза короля похолодели, а взгляд стал острым и пронизывающим: передо мной стоял уже не просто симпатичный блондин, а настоящий монарх, человек, на плечах которого тяжким грузом лежит ответственность за целую страну.
- Почему вы спрашиваете? - резко спросил он. - Что вы вообще о них знаете?
- Один из них был здесь утром, - сказала я и заметила, как напрягся Дарий, - он договаривался с лакеем, чтобы тот положил некий свёрток в зал приёмов.
- Почему вы уверены, что это был именно Отнимающий? - Бернард сразу стал старше и во теперь вполне себе был похож на настоящего короля.
- Как вы знаете, их сложно не узнать по голосу и по манере двигаться, - спокойно ответила я, прекрасно понимая, что хожу по тонкому льду: судя по всему, у нашего величества отношения с древним орденом далеко не безоблачные.