Страница 41 из 187
— Я отравлюсь, а не омоложусь, — шепотом произнес Тин, с откровенным испугом косясь на приготовленную Артуром сомнительную кашицу.
— Ничего, я быстро приведу вас в чувство, — сказала профессор Лист и тут же, наверное, так вдохновилась своими словами, что позабыла про ребят и начала читать лекцию о том, как она замечательно готовит лекарственные отвары. Несомненно, она была без ума от науки о растениях и необычайно гордилась ею. Преподаватели, к сожалению, зачастую являются страстными фанатами своих предметов. Они начинают верить, что если им интересна эта область знаний, то и каждому живому существу она должна быть интересна в не меньшей степени.
Артур с Тином облегченно посмотрели друг на друга. А между тем у девочки в очках с толстой черепашьей оправой, похоже, все получалось превосходно. Она сделала густой отвар какого-то странного желтого цвета, и профессор Лист целый час хвалила эту смесь, рассматривая и растирая ее длинными крючковатыми пальцами.
— Ваше имя, дитя? — наконец, спросила она ее ангельским голоском.
Тин закатил глаза и сделал рожицу.
— Триумфия, — пискляво пропела девочка, и ее большие глаза под коричневой оправой сделались просто невероятно огромными.
— Триумфия, детка, вы добьетесь гораздо большего, чем Артур, например. — Слова профессора звучали как приговор.
Ученица согласно кивнула головой, явно одобряя сказанное преподавательницей.
— Да она просто задается! — фыркнул Тин, с отвращением ковыряя пальцем свою крапивную жижицу, которая не сильно отличалась от той, что приготовил его приятель.
Где-то в конце урока профессор Лист подошла к Артуру и прошептала ему на ухо:
— В конце недели придете ко мне. Поможете мне с мандариной. Я уже стара, и мне одной не справиться. Это будет вам вместо наказания за отвратительное поведение.
Артур только коротко кивнул, не желая с ней спорить.
Урок длился очень долго, но, наконец, оглушительная трель известила всех о перемене, на которой учеников ждало замечательное известие — урок алгебры отменили. Оказывается, у всех факультетов прекратили занятия из-за какого-то срочного собрания. Ребята в спешке спустились в главную залу, где их уже ждала взволнованная Дейра Миноуг.
Когда все факультеты были на месте, она тихо и быстро сказала:
— В Беру беспорядки… Несколько гнездимов сгорело. Дорогие студенты, вам всем придется остаться в школе и во время праздников, которые будут после Бала… Никто домой поехать не сможет. — Быстро скомкав свою речь, она стремительно вышла из помещения.
В зале было тихо, студенты молчали. Многие из них думали сейчас о своих семьях и о том, что происходит дома.
Занятие по кулинарии не понравилось Артуру почти так же, как наука о цветах. Заданием студентов было приготовление короедов. Эти мерзкие жучки с непомерно длинными усами вызывали у мальчика лишь отвращение и непонимание — как можно было называть
Философия прошла довольно скучно. После наступило долгожданное время обеда, а затем — отдых. Вернее, для всех отдых, а Артур с Тином планировали заняться исследованием территории школы. Они взяли в гардеробной теплые тулупы, валенки и побрели по заснеженной части спального городка, глазея на бездельничающих студентов. Артур даже делал кое-какие зарисовки в своем блокноте, но художник из него вышел прямо-таки не очень. Вот что он нарисовал:
Их домик находился в северо-западной части, на краю леса. Как раз там, где должен был начинаться таинственный лабиринт, если он вообще существовал.
Сперва ребята придерживались Центральной улицы, которая вела прямиком к «Уголку Билли Блейка». Тут было вполне оживленно — студенты от мала до велика сновали туда-сюда по своим делам. Многие же из них направлялись к питейному заведению, чтобы поболтать с друзьями и полакомиться горячим элем. Морские львы с Лекарями находились ближе всех к знаменитому «Уголку»: их шале располагались совсем недалеко. Поэтому они по праву считались тут хозяевами и завсегдатаями.
— Может, подкрепиться перед дорогой? — с надеждой спросил Тин, глядя в сторону уютного заведения. Напротив дверей «Уголка» стоял шарманщик — юноша лет семнадцати и бойко крутил ручку, воспроизводя веселую мелодию. Шарманщик улыбнулся, словно услышав слова Тина, и жестом пригласил ребят зайти внутрь.
Но Артур оставался непреклонен.
— Мы только что ели, забыл? — сердито проговорил он и потащил друга в сторону их шале.
— Да, но то был только, так сказать, тренировочный обед, — протянул Тин, сглатывая слюнки.
— Значит, сейчас у нас будет тренировочное голодание, — усмехнувшись, отрезал Артур.
Ребята обошли кругом спальный домик Львов, который, к слову, еще пустовал, и направились в сторону леса.
— Кажется, он побежал туда, — сказал Артур и кивнул в сторону рощи из пушистых елочек. — А потом пропал. Я так и не понял, куда он свернул.
— Amnitus cleone[8]… — многозначительно изрек Тин, осматриваясь.
— Это еще что значит? — переспросил Артур, не переставая удивляться тому, как беруанцы любят усложнять свою речь. Лепешками не корми, дай приукрасить фразу каким-нибудь многозначительным и совершенно бессмысленным словечком.
— Это из мифов древнего Гераклиона! — невероятно гордясь собой ответил Тин, забыв, однако, упомянуть, что сам он никогда эти мифы не читал, а просто услышал несколько подобных высказываний от своего отца, любителя мертвых языков. Мальчик важно выставил вперед ногу, явно намереваясь и дальше цитировать древнюю мифологию, но Артур, не глядя на него, деловито изучал местность.
Вокруг их домика змеилась аккуратная дорожка, вымощенная розоватым кирпичом; она подходила к самому лесу, но потом обрывалась. Конечно же, разглядеть какие-то следы на кирпичной поверхности было совершенно невозможно.
— Смотри! — крикнул Артур другу, когда они подошли ближе к краю леса. В глаза бросались две невысокие елочки, такие аккуратные и опрятные, но одна из них была повреждена — несколько веток с длинными зелеными иглами висели как плети.
— Думаешь это