Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 62

Хотя едва ли кто решится связываться с веятэ.

Глядя на приглашенных, я поняла, зачем императрице такой огромный дворец. Чтобы всех нас вместить, ведь балы проводятся регулярно, пусть даже приглашают далеко не всех веятэ. Интересно, кто оплачивает эти праздники? Впрочем, продажа т-сфер очень выгодна, и, владея гильдией веятэ, императрица может позволить себе кутить. Если, конечно, доход идет прямиком ей.

От посторонних мыслей меня отвлекли шепотки, расползающиеся вокруг меня, как круги по воде. Веятэ смотрели на меня — с возмущением, презрением, недовольством — и шептались между собой, наверняка обсуждая мой внешний вид, а может, и происхождение. Скорее всего, известие о том, что на императорский бал приглашена простолюдинка, уже давно разнеслось среди моу. Вот только меня совсем не трогали ни шепотки, ни взгляды, я была к этому готова. И даже посмеялась про себя: хоть и аристократы, а сплетничают не хуже торговок на ярмарках.

При этом, как бы ни морщили они свои аристократические носики, ничего поделать с моим присутствием здесь не могли. Я приглашена самой императрицей, так что нахожусь среди них с полным правом. А их высокомерие не позволит ни одной из них заговорить со мной, даже чтобы оскорбить.

Меня это полностью устраивает.

Толпа не редела, на смену покинувшим холл приходили вновь прибывшие, но мы с Лиаром все же продвигались ко входу в бальную залу. Мой атари сопровождал меня с непроницаемым видом, ничем не выдавая, насколько задевает его гордость такая веятэ, как я. Казалось, ему безразлична реакция других веятэ на мое появление, но я уже достаточно хорошо его знала, чтобы понимать, насколько он не спокоен. И мысленно гордилась его выдержкой, одновременно остро сочувствуя. Это мне безразличны все эти моу, а для него они — привычный круг общения, теперь от него закрытый. Из-за меня в том числе. Не я сделала его изгоем, но с безродной веятэ ему в свет не вернуться.

Как жаль, что нельзя проигнорировать императорское приглашение. И я очень надеюсь, что этот визит в императорский дворец будет последним.

Когда мы подошли к распорядителю — или как там называлась эта должность — он смерил меня непроницаемым взглядом и проверил приглашение особенно тщательно. Но все же изобразил улыбку и приветствие, распахивая перед нами внутренние двери. За ними оказался небольшой коридор, который и привел нас в бальную залу.

А вот тут я была впечатлена.

Конечно, я оценила красоту убранства холла, но оно ни в какое сравнение не шло с бальной залой. Цветные витражи, фрески с праздничными сценами, картины, скульптуры в специальных нишах, узорные колонны, натуралистично расписанный потолок — и все это каким-то поразительным образом сочеталось между собой, поражая воображение любого, кто ступил в бальную залу. По крайней мере, со мной это сработало.

Я оглядывалась с любопытством, наряду с красотой помещения отмечая и другие детали. Столы с закуской и напитками вдоль стен; ненавязчивая музыка, под которую кружились пары в центре зала; и, разумеется, веятэ в роскошных нарядах, красующиеся друг перед другом. Я в очередной раз похвалила себя за то, что не стала тратиться на бальное платье — я не смогла бы в нем держать себя так же, как эти аристократки. Слиться с толпой все равно бы не получилось, и моя попытка выделиться выглядела уместной.

А танцевать я все равно не планировала, потому что не умела. И даже пытаться научиться не стала. Мне вообще этот бал был не интересен. Да и Лиар, похоже, совсем не рад очутиться здесь. Хотя его можно понять — он бы предпочел другую спутницу.

Наше появление не вызвало такого ажиотажа, как в холле — нас уже все видели. И теперь старательно игнорировали, что меня полностью устраивало. Ни на кого не обращая внимания, я сосредоточилась на картинах, украшавших бальную залу. Мне нужно было убить время до появления Императрицы, после чего можно уйти. Мне не грозило знакомство с ней, пригласили меня точно не для этого. Но Императрица отметит мое присутствие, так что придется ее дождаться.

Как сообщил мне Лиар, прибытие Императрицы на бал не привязано ко времени и может состояться в любой момент, как в начале бала, так и ближе к концу. Странное отношение к гостям — пригласила, а сама пришла позже всех… Впрочем, это ведь наша правительница, кто осмелится ее упрекнуть.

— Надеюсь, сегодня она не задержится, — пробормотала я, любуясь очередной картиной.

— Тебе уже скучно? — с легкой усмешкой осведомился Лиар, стоящий за моим плечом. — Это же твой первый бал. Юные веятэ грезят о нем.

— Я уже не юная, и балы никогда не входили в число моих интересов, — я улыбнулась, повернувшись к нему. — Предпочла бы сходить на концерт любимой группы вместо бала.

— Я бы тоже, — согласился он.

— Как?! — притворно поразилась я. — Разве моу не в восторге от императорских балов?

— Ничего не имею против балов, но это место мне не нравится, — признался атари тихо.

— Почему? — я удивилась. — Здесь красиво.

Я бы еще поняла, заяви он, что не в восторге от компании, но место-то чем ему не угодило?

— Императорский дворец — это не только бальная зала, — все так же тихо ответил он и резко сменил тему: — Принести тебе что-нибудь? Закуски, напитки?

Я не стала настаивать на продолжении разговора, хотя Лиар меня заинтриговал. Но он столь явно не желал делиться подробностями, что я решила не давить. Захочет — расскажет. А нет… Он и не обязан раскрывать передо мной душу.

— Что-нибудь попить, — попросила я.

Он кивнул и ушел к столам.





Оставшись в одиночестве, я почувствовала себя довольно неуютно. Словно вдруг оказалась беззащитной перед неведомой опасностью. Даже странно, я никогда не полагалась на других людей, считая, что могу со всем справиться самостоятельно, а вот, без поддержки атари, среди своих же коллег нервничаю.

Я обернулась, выискивая взглядом Лиара, решая про себя, что будет лучше — дождаться или догнать.

— Вы все же обзавелись атари, — раздавшийся над ухом голос заставил меня вздрогнуть.

Я сразу узнала того, кому он принадлежал. Тот самый атари, который предложил мне уйти с моих первых Смотрин.

— Как видите, — откликнулась я, настороженно его разглядывая.

У него не было никаких причин заговорить со мной, и невольно я ждала подвоха.

— Что ж, вы действительно сильная веятэ, раз оказались здесь. Но вы должны знать, что в нашем мире происхождение важнее силы. И ваш атари уйдет от вас при первой же возможности. А вы крайне непредусмотрительно создаете эту возможность.

— О чем вы? — говорил он витиевато, и я не поспевала за ходом его мысли.

— Репутация. Повышая ее себе, вы делаете это и для него. А у атари с высокой репутацией появляются варианты, — он улыбнулся снисходительно.

Я разозлилась:

— И к чему этот разговор? Предлагаете мне поумерить пыл в защите людей от телар?

— Вам бы не помешало, — кивнул он. — Не пристало безродной превосходить благородных веятэ.

— А люди пусть страдают, да? Пока благородные веятэ снизойдут до их нужд?

Атари негромко рассмеялся:

— И кто же их защитит, если вы перестанете быть веятэ?

— Вы что, угрожаете мне? — я поразилась.

— Отнюдь. Я дал вам совет, а прислушаться ли к нему — ваш выбор.

— Кто вы такой? — я прищурилась с подозрением.

— Лайстен моу Серреви, атари ее светлости Таэлии моу Кримон, первой придворной дамы ее императорского величества.

Важный господин, да…

— О, — невольно хмыкнула я. — Какая честь. Даже странно, как это вы снизошли до меня?

— Я вас просто пожалел.

— Не стоило, — я понадеялась, что улыбка у меня вышла холодной. — Это ведь не мне, вопреки высокому происхождению, приходится носить ошейник.

Его глаза гневно сверкнули. Похоже, я все же задела его за живое. Но мне не понравилась его снисходительная манера, с которой он тыкал меня в мою безродность, поэтому я не удержалась от ответной колкости.

Ошейники… я заметила их на многих атари. Сначала даже глазам не поверила. Это что, мода у них такая? Атари ведь не домашние питомцы, это люди, свободные, взрослые, самостоятельные личности. Зачем они надевают ошейники? И какой веятэ пришло в голову, что это нормально?