Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 563 из 570

Вообще-то это не очень хорошо, потому что очень многие читатели не вернутся назад. Жизнь веб-романов коротка, возможно, пройдёт несколько лет, и никто о нём не вспомнит. Кроме того, слишком высок процент распространения пиратских источников, многие не читают с официального сайта, а скачивают формат txt, и после редакции по сети всё равно будет ходить пиратская версия, тут ничего не поделаешь. Или ещё бывает такое, что читатели подвержены синдрому утёнка, им всегда кажется, что именно первая версия лучше всех, а новая, наоборот, им не нравится.

Но для меня процесс ежедневной публикации проходил в ужасной спешке. И я подумала: — пусть по крайней мере те, кому нравится эта история, увидят её чуть лучшую версию. Конечно, самое главное, что я сама в первую очередь хочу видеть её такой.

И всё же я надеюсь, что впредь найду способ постепенно избавиться от привычки сначала выкладывать, потом редактировать.

В новой версии появится несколько совершенно новых сцен и локаций. Если вам интересно, воспринимайте это как пасхалки при повторном прохождении игры, если же не интересно, просто забудьте об этом (.

Вот только по той причине, что написание этого романа нанесло мне серьёзную травму, к тому же у него очень большой объём, это будет крайне трудоёмкий процесс и, возможно, я не смогу завершить его так скоро. Возможно, займусь этим после начала четвёртой книги, а может раньше, не могу сказать точно. Посмотрим, что будет происходить в трёхмерном мире.

Также вероятно, что из-за полного морального и физического истощения я не стану менять основной костяк романа, всё-таки для редактуры текста на сайте jjwxc существуют очень сложные ограничения. Сейчас трудно что-то обещать, отдохну несколько дней и посмотрю, что дальше[334].

6. У Бога смерти нет выходных[335]

Новый роман, «У бога смерти нет выходных», уже анонсирован. Тыкайте на страницу автора, и увидите его. Или, может быть, я опубликую ссылку. Начало публикации — 2018 год[336]. Современность, BL. Тематика очень необычная, не знаю, куда его отнести.

Вообще-то черновик этого романа появился одновременно с «Небожителями». Тогда я долго сомневалась, какой из них выбрать, очень колебалась, но в итоге, поскольку Хуа Чэн появился первым, а Цю Чи[337] немного попозже, выбор пал на «Небожителей».

Если вам интересно, можете почитать, если не интересно, ничего страшного, увидимся позже… И всё же я заранее хочу предупредить: современность я буду писать впервые, возможно, в романе будет ещё больше всевозможных экспериментов. Я не знаю, сколькие из вас смогут по-настоящему остаться со мной, но это и не важно. Если хотите, присоединяйтесь, а я пока пойду.

— Мосян Тунсю, 25 февраля 2018 года.

КОНЕЦ

Примечания

1

«Сяньлэ» в переводе означает «Божественная радость».

2

Праздник фонарей или Юаньсяоцзе, отмечается пятнадцатого числа первого лунного месяца, знаменует собой окончание празднования Нового года или Праздника весны.

3

Чжан — мера длины, около 3,33 метра.

4

Здесь образно говорится о том, что человек за короткое время столкнулся и с чем-то прекрасным, и с чем-то ужасным.

5

В данном случае в качестве обращения используется титул.

6

Поза с руками за спиной означала уважение к собеседнику, придавала солидности и серьёзности говорящему.

7

Титул «Сюаньчжэнь» состоит из частей «сюань» — таинственный, сокровенный, непостижимый, и «чжэнь» — истинный, настоящий.

8

Титул Се Ляня, взятый им после вознесения, идентичный названию государства Сяньлэ.

9

Хуанцзи — досл. высшее повеление императора.

10

В Китае вежливый поклон осуществляется со сложенными у груди руками, при этом у мужчин левая кисть охватывает правый кулак, у женщин — правая кисть охватывает левый.

11

 Широкополая коническая шляпа, обычно из бамбуковой щепы, для предохранения от дождя и солнца

12

Мера длины, равная 0,5 км.

13

«Блаженство» дословно переводится здесь как «персиковый источник».

14

Гуаньинь — богиня милосердия, подательница детей, родовспомогательница, покровительница женской половины дома.

15

Маньтоу — приготовленная на пару булочка из пресной муки.

16

Сяо — суффикс со значением “маленький, младший, молодой” и т.д., может ставиться перед фамилией в случае обращения к человеку младше по возрасту, либо к ребёнку или юноше.

17





Чи — мера длины, равная 0,33 см.

18

Ганбянь — один из восемнадцати видов древнекитайского холодного оружия, представляет собой металлическую плеть либо жёсткую металлическую палку в виде стебля бамбука.

19

Корона феникса — женский парадный головной убор с украшениями в виде фениксов.

20

В древней китайской армии шеренга состояла из пяти воинов.

21

В Китае с древности до наших дней сохранился обычай строить города в соответствии со сторонами света и принципами фэншуй, сверху они имеют вид правильных геометрических фигур.

22

Досл.: «Лодки тонут в чёрных водах».

23

Досл.: «Белые одежды уничтожают мир».

24

Тунлу — медная печь.

25

Гу — город ядовитых тварей.

26

Праздник призраков отмечается пятнадцатого числа седьмого лунного месяца, в южных районах — четырнадцатого числа.

27

Чжуанъюань — название учёной степени в Древнем Китае, которая присваивалась человеку, занявшему первое место на высшей ступени дворцовых экзаменов.

28

Цзяньсю — костюм с узкими рукавами, в древности считался платьем лучника.

29

Сань Лан — третий по счёту, обычно подобным образом называли третьего сына. Наблюдается игра слов с иероглифом «лан», одно из значений которого — ласковое обращение девушки к возлюбленному. К примеру, так в оригинале Сюань Цзи обращается к Пэй Мину. Согласно этой игре слов, обращение также можно понять как «муженёк». Так могли называть члена семьи, близкого родственника.

30

Бамбуковый стакан цилиндрической формы, наполненный 25-ю плоскими бамбуковыми палочками с различными надписями, с помощью которых проводились гадания и предсказания.

31

«Баньюэ» в переводе означает «полумесяц».

32

Советник, ориг. гоши — почетный титул монаха при дворе, наставник государя.

33

Цунь — мера длины, около 3,33 см.

34

Цзинь — мера веса, равная 0,5 кг.

35

«Юнъань» в переводе означает «вечное спокойствие».

36

«Пламя-на-ладони» — название ещё одной техники.

37

Ориг. «сяо-вэй» — военное звание, соответствующее старшему командному составу.

38

Шань-юэ — милосердие луны.

39

Чуть больше двух метров.

40

Иероглифическая игра слов, в центре фразы иероглифы складываются в ХуаЛянь.