Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 846



Аль-Баб 2. Слон Махмуд

Al-Bab 2. Elephant Mahmud

Contemporaries of Abd al-Muttalib and their wars among themselves

The campaign of Abraha and his army to destroy the Kaaba

Snow. 18th Legion (stanzas 5,254–5,562)

Contemporaries of Abd al-Muttalib and their wars among themselves

Современники Абдул-Муталиба и их войны между собой

V ̅ CCXLIV / 5 244
Йемена царь Зý-Навáс
Иудеем стал по вере.
Не оставит в этот раз
Он соседей на примере,
Что в Наджрáне проживали,
Город этот мы назвали,
Что к Пророку приходили
И под клятву угодили,
Что — проклятье для лжецов.
Род Фатúмы и Алú
Над мирами вознесли.
В вечность слышен этот зов.
Нет что худа без добра –
Начинается игра.
V ̅ CCXLV / 5 245
А наджранцы — христиане,
Иудейской не хотят
Веры, хоть не мусульмане,
И Евангелие чтят.
Сын Самúра Абдуллах –
Против. Им неведом страх.
Зý-Навáс войну начнёт
И наджранцев разобьёт.
Ѝбну Сáгъляб спасся бегством
И до кесаря дошёл,
В Византию он пришёл,
Чтобы христиан посредством
Иудеев наказать,
Византийцев к бою звать.
V ̅ CCXLVI / 5 246
Тяжела судьба араба.
Или перс — иль византиец.
Или эфиоп для граба,
Всё одно — он кровопиец.
Кто поближе, посильней –
Сюзереном быть вольней
Для араба из пустыни.
Раньше — так, да и поныне.
Эфиоп Наджáши — ближе,
Хабашúтов грозный царь,
Кесарь так откроет ларь
И к нему отправит иже.
Царь Наджáши то прочёл,
Не позволит произвол.
V ̅ CCXLVII / 5 247
Áръят войско поведёт,
Зý-Навáса победит,
Самого его убьёт
И порядок утвердит.
Царь прислал ему письмо –
В Йемене им суждено
Впредь остаться, жить им там,
Все бразды правленья сам
Áръят в деле получает.
Получает и раскол –
Хабашúт, что жил там, шёл
За Абрáхой. Не смущает?
В общем, снова там война,
Хоть одна уж сторона.
V ̅ CCXLVIII / 5 248
Поединок предлагает
Там Абрáха, чтоб солдат
Зря не гиб, людей спасает.
И солдат, конечно, рад.
Зря не гибнет хабашúт –
Поединок всё решит.
В нём Абрáха победил,
Áръята так час пробил:
Ранил хоть и тяжело –
Атудáт-визирь идёт,
Áръята он там добьёт.
Весь народ объединил
И Наджáши разозлил.
V ̅ CCXLIX / 5 249
Но к нему нашёл подход,
И Наджáши отступил –
Может царствовать. Вперёд.
И Абрáхи час пробил.
Так в Сангъá он церковь строит,
Всё красиво обустроит.
И Каабу заменить,
Пилигримов всех сманить
Он в Сангъá к себе захочет.
Чтобы Мекку позабыли,
Дом Аллаха обходили.
Вот об этом он хлопочет.
Тем араба разозлил,
Что ту церковь осквернил.
V ̅ CCL / 5 250
От свидетелей узнали,
Что араб был из Канáна
Рода, также подсказали,
Что в Каабе был он. Рана
Áбрахи не заживает –
Стал готовиться в поход.
Кто искал — находит повод
И с Небес увидит провод.
Не араба он убил,
Совершил что святотатство,
Осквернив чужое братство. –
Цель иную начертил.
И Каабу он поклялся
Всем разрушить. План сорвался.



The campaign of Abraha and his army to destroy the Kaaba

Поход Абрахи и его армии, чтобы разрушить Каабу

V ̅ CCLI / 5 251
Зý-Нафáр собрал арабов
Тех, что в Йемене живут.
Из джихада всех обрядов
Те сторонники возьмут.
Только Áбраха — сильней,
Зý-Нафáр в плену милей.
И Нуфéйл туда попал,
Что сраженье проиграл
С армией уже второй.
Хабашúт проводника
Так нашёл, легка рука.
Дальше движется войной.
В Тáифе Масгъýд придёт,
Сын Мухúси, сладко лжёт.
V ̅ CCLII / 5 252
И прислал проводника,
Что Абýрахáлом звать,
Чтоб найти наверняка
Мекку в мире здесь опять.
До Магмáса их довёл,
Умер там. Не приобрёл.
Камень и сейчас летит
В ту могилу, «знаменит».
Áбраха позвал Асуáда,
Хабашúт весь скот угнал
У мекканцев и пригнал.
Всё трофей — войны награда.
И к мекканцам там Ханáна
Стал гонец — всё скажет прямо.
V ̅ CCLIII / 5 253
Цель — Каабу лишь сломать.
А войны совсем не будет,
Хабашúту убивать
Смысла нет, пусть мир пребудет.
Абдул-Муталúб — глава,
Где мекканская молва.
Ведь Кааба — дом Аллаха,
Если нет им в деле страха.
Если Он того захочет –
Сам Свой дом и защитит.
От всего и оградит.
Страха нет и не хлопочет.
Дед Пророка в деле том –
Словно знает обо всём.

Снежный
18-й Легион (строфы 5 254–5 562)

V ̅ CCLIV / 5 254
В гости тот гонец зовёт.
Абдул-Муталúб в Магмáс
Так по делу и придёт.
Зý-Нафáр там в самый раз,
Что приятель давний, сладкий.
Хоть в плену — да не нападки.
Ведь Анúс, слона ведущий,
Козырь там в игре грядущей –
Друг его. К Абрáхе в гости
Тот Анúс его позвал.
Почестями осыпал
Там Абрáха на помосте
Курейшúта так и сяк,
Скоро тот поток иссяк.
V ̅ CCLV / 5 255
«Двести возврати моих
Ты верблюдов». — Хабашúт
С удивлением затих,
Объясненье завершит.
Нет к святыне почитанья?
Дом сломать не для признанья
Ведь Абрáха приходил.
А старик не оценил?
О скоте своём печётся?
«Дом Аллаха — Он Хозяин,
В этом деле полноправен,
От Него и воздаётся.
Где мой скот — хозяин я».
Вот такой ответ, друзья…
V ̅ CCLVI / 5 256
Скот они ему вернули.
В Мекку курейшúт вернулся.
И спросить не преминули,
И мекканец там проснулся.
В горы станет уходить,
Чтоб себя там укрепить.
Старец к Кáгъбе подошёл
И дуá своё прочёл –
Дома враг, Аллах, Твой враг,
Изгони его. Так просто
Всё достигло до погоста,
Не гора что, да овраг.
И конец войны уж близок,
Не истории огрызок.
V ̅ CCLVII / 5 257
Слон Махмýд — идти не хочет,
Самый главный из слонов.
Посчитать кто их хлопочет, –
Будет дюжиной суров.
Сам Наджáши им прислал
Так слона — не угадал.
Перед тем Нуфéйл слону
Шепчет в ухо, чтоб страну
Эту, Мекку, уваженьем
Слон почтил — земля священна
Перед Богом, сокровенна.
И проникся слон почтеньем.
Только в Мекку не идёт,
Край другой — бегом вперёд.
V ̅ CCLVIII / 5 258
В Йемен, что на юг — бегом,
Север-Шам — легко даётся.
Только в Мекку — нипочём.
Бей, не бей — не поддаётся.
Уговоры слон не слышит,
На коленях тихо дышит.
Нá гору Нуфéйл поднялся
И оттуда наслаждался.
Стая птиц, что с моря, вдруг
Прилетела, весь Магмас
Окружила в самый раз,
Начинается испуг.
В клюве — камень, и в когтях,
Трио взяли второпях.
V ̅ CCLIX / 5 259
Камень в цель — погиб солдат.
Избежать — дороги нету.
И болезни страшной яд –
Позабудешь тут комету.
Áбраха так заболел,
В этом деле преуспел –
Пальцев там концы отпали,
Гноем с кровью истекали.
До Сангъá добрался еле,
Стал в столице расползаться,
Без конечностей остаться –
Ведь на Небе так хотели.
Смерть всех воинов видал –
Этим Боже наказал.
V ̅ CCLX / 5 260
Умер так он в униженьи.
Лишь визирь Абý Яксýм
В хабашúтском притяженьи,
Чтоб Наджáши больше дум
Визитёром тем навеять
И сомнения отсеять.
Только всё он рассказал –
Сразу замертво упал.
От Магмáса вслед летела
Птичка та, а в клюве — камень,
Имя там визиря. Пламень.
Камнем этим преуспела –
На макушку он попал,
Выпал снизу. И финал.
V ̅ CCLXI / 5 261
Лишь Махмуд живой остался,
Слон что Мекку так почтил.
Слон иной — не удержался,
Все погибли, век почил.
Коль хранил его Аллах
Поминанием в мирах,
Сýра Слон в Коране есть,
Где опять Махмуду честь.
Повелитель у вселенной
И всего, что есть живого,
Лишь Аллах — и нет другого
Здесь константой, переменной.
Год Слона так утвердился –
В этот год Пророк родился…