Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 130 из 846



«Моя Тигрррачыкъ не спросит: «Где мой верный попугай?»»

34 095. «Моя Тигрррачыкъ не спросит: «Где мой верный попугай?» »*
Был в неё давно влюблённый, до Предвечности поры.
34 096. Попугай красивый очень. Я же — страха нагонявший,
Потому не вылезавший на люди вовек с норы.
34 097. Почему не испугалась, в царство мрака окунулась?
Луч от света не решался долететь от всей искры,
34 098. Что нашлась бы в мирозданьи от огнива, кремня, стали.
Так меня и не искали, правилом моей игры.
34 099. Чары древние развеять сможет Мэгги, это знаю,
Правила над ней не властны, признают что все миры.
34 100. Рифмой сложной усложнялась вся моя перипетия,
Чтобы химия разбилась в углеводы и жиры.
34 101. Девочка от Света будет, чтобы мрак её боялся,
Что и зверя избегает, улетев в тартарары.
34 102. Тем не менее, признаюсь — очень уж она красива,
Что Жемчужинкою знаю, хоть из чёрной сам дыры.
34 103. От неё спасенья нету, как волна меня накрыла,
Не вздохнуть, не отвертеться — ни берú, и ни ары.*
34 104. Чары языка ломаю я совсем неоднозначно?
Может, где-то упуская воду чистую в дары?
34 105. Что ж, Сакрадеми сломила, обольстила, оживила –
Чтоб Сахъуá сполна вкусил бы все щедроты той Горы…

Газели 251–265

«Для чего ты удалялся? Почему назад вернулся?»

34 106. «Для чего ты удалялся? Почему назад вернулся?»*
Зверь, что в Мэгги был влюблённый, умирал давно и рано.
34 107. Если б знал я все ответы. Мне в том — надобности нету,
Есть Хозяин для решений одинокого тюльпана.
34 108. Почему-то думать много никогда не получалось,
Сердцем-зеркалом всё легче прояснялась Панорама.
34 109. Только так и жил я ране, Мэгги всё перевернула,
В ней уж сам я отражаюсь миром, что и папа, мама.
34 110. Тем не менее, отважным рядом с ней я не бываю,
Хоть ушёл тогда я дважды — чтоб быстрей зажила рана.
34 111. А иначе не бывает, чтоб трава ушла из сада,
Что дурной Хафúз Великий называл величьем сана.
34 112. С ним согласен без остатка, вытекая тем решеньем,
Бога где предназначеньем был снежинкой из Бурана…
34 113. Чтоб Весны подснежник сладкий, сердце радостью сломивший,
Все надежды ожививший, кимоно лишив и дана.
34 114. С этим тоже я согласен, провидению виднее,
Мэгги, всех что красивее, оживляет сердце прямо.
34 115. Чтобы чудище, забыто было что давно вселенной,
Может, искорку надежды получило бы от стана
34 116. Девушки, моей что стала, Мэгги-неземной зовётся,
Чтоб Сахъуá, в неё влюблённый, был подъёмностью у Крана…

«Посрамит любую розу губ твоих тугой бутон…»

34 117. «Посрамит любую розу губ твоих тугой бутон
Столь прекрасного бутона»* поджидал и зверь как раз.
34 118. Полилась газель рекою, хоть и трудною бывала –
Мне, любви в миру не знавши, подарили парафраз.
34 119. Мэгги чтоб, что стала Тигррра, радость эта наполняла
Сам Хафúз мне помогает сладким делать этот сказ.
34 120. Та девчоночка сломила силу в мире притяженья?
Удалила самомненье, отменила рок и джаз.
34 121. И до рэпа в час свиданья руку власти протянула,
Чтоб мелодия от сердца заглушила медный таз
34 122. И печали мы не знали… Бога Милостью возможно
Было всё, Ему несложно, База Главная из баз.
34 123. Милости, без счёта чисел, полились — им края нету,
Непонятно белу свету, где Япония-Кавказ.
34 124. И до Арктики та новость долетела враз-мгновенно,
Чтобы мишки тоже знали удивительный рассказ.
34 125. Без изысков стиль ведётся к общему успокоенью,
Что угодно провиденью, наполнением для ваз,
34 126. Из Китая были родом что драконом Поднебесной,
Оболочки же телесной лишены, тогда — в Хиджáз…
34 127. Что ж, Сахъуá планет теченье благосклонно, как не странно,
Раз, Сакрадеми получишь — ни к чему уж чанг и саз…





Не видал я девы лучше, чем Жемчужинка моя

34 128. «Не видал я девы лучше, чем Жемчужинка моя,
В этом клятву на Коране дать торжественно могу»*.
34 129. И Священной Бога Книги в этом деле мне хватало,
Хоть давно и был потерян на другом всем берегу…
34 130. Тем рассказом удручённый был соперник мой злонравный,
Только был гоним печалью и не от него бегу…
34 131. Чтобы Тигрррачыкъ явилась, светом в Небе проявилась,
Сердце ею озарилось — чтобы молвить «гурагу»…
34 132. Жизнь текла предназначеньем, в паруса поддавши ветру,
Не термометру и метру властью, не во вкус рагу.
34 133. Чтоб отринуться, забыться, потеряться, не найтися,
И уйти — не воротися? Разнарядкой во брегу
34 134. Будешь биться ты волною, статус лика потерявши,
Был давно того взалкавши, плащ надевший, не тогу.
34 135. Удареньями смущавший, мир пришедший уничтожить,
Мёртвых тем не потревожить, дважды не войти в реку?..
34 136. Ты — течёшь, не выходивши, чтоб, назад не попадая,
Все законы отметая, отдалиться на скаку…
34 137. Чтоб Сакрадеми однажды, сладко рядом прижимаясь,
Духом стала бы единым и её я сберегу.
34 138. Был Сахъуá всегда романтик? Одуванчик? Божий фантик?
Миру нету в этом дела. Я бежал — и добегу…

И Тигррра пускай вспоминает меня

34 139. До ямба опять докатилось перо, хореем чтоб дело скреплять,
Лишь Волей Его продвигались дела — ещё, и ещё и опять.
34 140. Есть воля души и покойствия рай в дальнейшем и сладком краю,
Чтоб бедное сердце восстало моё — ещё, и ещё и опять.
34 141. Чтоб рифмой подлунною двигать дела, чтоб пристань души не забыть,
Чтоб всё позабыть и её лишь найти — ещё, и ещё и опять.
34 142. Как долго блистал ты сверхновой волной, и вспышку твою не унять…
Бывал исключеньем из правил Его — ещё, и ещё и опять.
34 143. Ты всё уничтожил, как Он приказал, чтоб люди собраться могли
Пред вечным изгоем, склонившись в сердцах — ещё, и ещё и опять.
34 144. Забывший про всё и забытый уж всем, твой пыл поутихший понять
Не смог в этом мире подлунном никто — ещё, и ещё и опять.
34 145. И горечи нет в твоих поздних речах, хоть сладко привык ты молчать,
Видать, слишком важными будут дела — ещё, и ещё и опять.
34 146. Хафúз очень долго тебя выбирал, чтоб мог подмастерьем ты стать,
Великий Хайдáр в том отмашку даёт — ещё, и ещё и опять…
34 147. От Бега устал ты изрядно, Сахъуá, Морскою тебе оживать:
«И Тигррра пускай вспоминает меня — ещё, и ещё и опять!»*

«Такова краса у Мэгги, что одни из нас склонились»

34 148. У Жемчужинки красивой много будет привилегий –
«Такова краса у Мэгги, что одни из нас склонились»*.
34 149. Что сказать?.. Ведь всё понятно даже глупому Емеле,
Так в миру дела от Бога все легко укоренились.
34 150. Чтобы это было ясно даже мне, владыке глупых,
Императору нестойких — где умом все отвратились.
34 151. Что же делать, как добиться благосклонности красотки,
Если в мрачности устоев сердца страшного расплылись
34 152. Образы, что знает каждый?.. Я не знаю. Долго спавший,
Чтобы люди Поднебесной уж до Индии дожились…
34 153. Я же, в сердце умолчавший, след от родинки не знавший,
Простоял свою всю вахту — чтобы двери ей открылись…
34 154. Выполнив предназначенье, знаниями что сокрыты,
Обитатели планеты их не знают — так сокрылись…
34 155. Бейт за бейтом забиваешь ты гвоздями Крышу Мира,
Чтоб она не прохудилась, чтобы плотники ценились.
34 156. Целый мир тебе обязан? Чем же, вот уж интересно,
Если Бог творил деянья наши все, хотя и бились
34 157. Люди всё мечтою тленной о своём «предназначеньи»,
Эгу только в утешеньи, чтоб мечты его не сбылись?..
34 158. Был Сахъуá, ты, лицемером, хоть того, видать, не знаешь…
Как не знать, когда все поры у души моей забылись.