Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 52

Глава 24

— Как я тебе, Дельгадо?

Лира стоит в дверях, растягивая подол расшитой цветастой юбки. На ней женская хлопковая блузка с национальными мексиканскими узорами. Волосы забраны возле макушки в два смешных пучка.

Ржу! Ржу почти до слез!

— Ты чего? — обижается она.

— Сними это старье, боже, Лира! Откуда ты этот нафталин выудила, черт, ой не могу!

— Да пошел ты, Дельгадо!

Она идет к столу, который заставила меня вытащить во двор в честь днюхи. На этом столе на большом блюде красуется жареная курица-зомби, окруженная рассыпчатым рисом. Тарелка с маринованными консервированными кактусами. Два стакана, бутылка текилы.

— Мне пофиг на твое мнение, Круз. Я сегодня в образе Фриды Кало11, ясно? Имею право.

Ржу уже до слез!

— Черт, ты больше похожа с этой прической на эту, как ее, а, точно — принцессу Лею из «Звездных войн».

Лира обиженно скрещивает руки под грудью.

— Что, не любишь народные костюмы, Дельгадо? Тогда назло тебе буду только в этом и ходить.

— Господи, принцесса, только не это, умоляю! Ладно-ладно, ты копия Фриды Кало, — грациозно кланяюсь. — Ну что, — поднимаюсь. — Прошу за стол, именинница.

Лира хмыкает, но еле заметная улыбка проскальзывает по ее губам.

Так держать, брат! Хоть сегодня прояви себя нормально. Ты же на самом деле умеешь обхаживать баб. Вот и давай-давай, сделай на один день для нее исключение. Что-что? Господи, чувак, ты опять за свое. Думаешь, как бы по-хитрому затащить ее в койку? В ее День рождения?! Мда, ты просто неисправим.

— Ну что, Фрида, — наливаю ей и себе по целому стакану. — За тебя, принцесса!

Лира поднимает брови.

— Э-э-э, ну ладно, давай.

Звон стаканов. Отхлебываю половину. Лира, глядя на меня, делает крупный глоток.

— Ух-х-х, — морщится, вздрогнув.

— Что, Фрида, плохо пошло? Ну, тогда по второй. — Стукаю боком стакана о ее стакан.

Приканчиваю порцию.

— Ну что, принцесса? Закройка-ка глаза. Давай-давай! И не подглядывай.

— Чего? — тянет Лира. — Это еще зачем?

— Догадайся.

Она удивленно смотрит.

— Дельгадо, ты что же, приготовил мне…

— Ага, — перебиваю.

Лира хлопает глазами, явно очень разволновавшись.

Брат, прекрати! Я знаю, что у тебя на уме. Заканчивай. А? Поздно?!

Давай, закрывай-закрывай.

Она подносит ладони к глазам.

— Э-э-э, нет! — цокаю. — Просто зажмурься.

Лира делает то, что я говорю.

— Что ты задумал, Дельгадо? — лопочет растерянно.

Приближаюсь к ней. Лира вздрагивает.

— Ну, поскольку магазинов в этой дыре нет, я решил, что просто поцелую тебя. Согласна? Так, не открывай глаза, слышишь? Просто расслабься.

Лира вскакивает со стула.

— Да ты очумел? — задыхается от возмущения.

Делаю еще шаг к ней.

— Что ты так разнервничалась, а, принцесса?

— Я, я, не… — пятится. — Отойди, понял!

Еще шажок к ней.

— Тебе понравится, поверь.

— Ну ты и самолюбивый козел, Дельгадо! Не приближайся, — шипит, заходясь от гнева.

Остановись, брат, хватит. Неужели ты правда рассчитывал, что уломаешь ее? Ну ты и придурок, боже! Что? Попытка не пытка? Ну-ну.

Ладно, Лир, я пошутил, не обижайся.

— Отвали, Дельгадо, — проходит мимо, толкает меня в плечо. — Ты умеешь всё изгадить, опошлить, боже! Набухайся поскорее и ложись!

Бегу за ней.

— Лира, ну погоди, прошу! Господи, — беру ее за плечо. — Ну, прости, я идиот.





Она разворачивается ко мне.

— Так, давай с начала, — выдыхаю.

Беру ее за руку.

— Присядь, — веду ее к стулу. — Вот так, отлично. Глаза можешь не закрывать, просто отвернись от двери, окей?

Лира разворачивается в сторону изгороди.

— Я быстро, принцесса!

Лечу в дом, хватаю припрятанные под ее кроватью подарки, накрытые старой тряпицей. Я на пороге.

— Ну, готова?

Спина. Ее частое дыхание. Подхожу к столу. Отодвигаю блюдо с курицей. Ставлю.

— Вот, это тебе, принцесса.

Лира поворачивается. Взгляд на тряпицу. Ее глаза блестят.

— Это мне? — спрашивает еле слышно.

— Тебе-тебе, ну, открывай, не бойся.

Она касается чуть дрожащим пальцами уголка материи. Медленно стягивает.

— Боже! — вскакивает она. — Дельгадо, да это же, это же…

Лира в восторге! Она подпрыгивает и хлопает в ладоши.

Что, брат, еще не видел ее такой? Она точно ребенок, девчонка. Нравится реакция? Ох, как нравится. А ты хотел ее в постель затащить. Передумал? Понятное дело.

Да это так, символически, — смущаюсь. — Только понятия не имею, как эта хреновина работает.

Лира принимается перебирать старые пластинки. Кладет.

— Так, что тут у нас? Ага.

Она со знанием дела изучает старый проигрыватель.

— Тебе повезло, Дельгадо. Он рабочий. Только иглу надо почистить.

Присвистываю от удивления, встаю рядом с ней склонившись.

— Эй, Лира, ты разбираешься, что ли?

— Аха, чуток. Дай-ка бумажную салфетку.

Подаю ей, одну с края стола. Лира дует на иглу, аккуратно, бережно протирает. Я смотрю на нее в упор.

— Не пялься ты так, Дельгадо. Ты меня нервируешь.

Отхожу. Наливаю немного текилы. Пожалуй, сильно напиваться не буду, чтоб не опозориться.

Вот это верное решение, благородное. Прям растешь на глазах.

Кажется, готово, ну-ка, ну-ка, Адриан, подай вон ту пластинку с мужиками в огромных шляпах. Как там их у вас называют…

— Марьячи12.

— Во! Точняк, давай их.

— Ладно, — подхожу, достаю из стопки нужную, подаю.

Лира бережно изымает винил из потрепанной, выцветшей картонки. Она устанавливает черный диск. Поднимает, затем плавно опускает какую-то ручку сбоку. Звучит быстрая мелодия. Мужики на испанском хором тянут про любовь под гитары и трубы.

Лира с каким-то победоносным, очень довольным видом выпрямляется. Пританцовывая, идет к стулу.

— Ну что, Дельгадо, устроим тусовку в этно-стиле?

— Ни за что, Лира, давай просто поужинаем.

— Ты где это взял?

— Купил у цыган за две тысячи долларов, — вру.

— Ну ты и брехун, боже, — качает головой, смеясь. — Ох и трепло!

— Ладно, если честно, то нашел эту хрень на чердаке. В день приезда.

— Странно, — тянет Лира. — Я там тоже лазила, но не попадалось.

Хмыкаю.

— Я спрятал эту хренотень подальше, чтоб ты не нашла.

— Чего-о? Ну ты же не знал, что у меня днюха?

— Ага, не знал. Просто не хотел, чтоб ты нашла еще и это. Мне и гребаного магнитофона хватает.

Лира, хохоча, подскакивает со стула, толкает меня в грудь.

— Ну и сволочь ты, Дельгадо! Какой же…

Она берет стакан с хитрой улыбочкой.