Страница 28 из 52
Глава 23
Отрубленная башка отлетела и покатилась к заброшенным грядкам. Тело курицы дергается. Стоп! Оно почему-то трепыхается на песке слишком уж сильно. Что-о-о? Тело без башки вскочило на лапы?
Святые угодники, она воскресла!
— Мать твою за ногу! Что за… Пиздец! А-а-а, Лира!
— Чего кричишь? — голос выбежавшей на порог Лиры. — О-о-о, Санта Мария! Беги в дом, Круз, беги!
Перевожу взгляд от носящейся без башки курицы, на Лиру. Она машет. Мчусь в дом. Хлопок дверью.
— Ты видела? Видела? — задыхаюсь.
— Ну и дела! — присвистывает она по-мальчишески, выглядывая в окно. — Глянь, из нее кровища хлещет фонтаном.
Ёжусь.
— Ты чего, Дельгадо? Глянь-глянь! — подманивает пальцем к окну.
— Фу, можешь на меня не готовить. Мерзость какая! Курица-зомби.
Лира смотрит с какой-то издевкой.
— Ты чего это, Дельгадо, теряешь навыки? Для тебя ж палец отрезать — на раз плюнуть. А тут — курица.
Она снова поворачивается к окну.
— Отстань! — отмахиваюсь.
— Всё, она сдохла, — делает «медицинское заключение» Лира. — Пошли!
— Сама иди, если надо. Я до нее не дотронусь. А вдруг она чем-то больна?
— Ты меня разочаровываешь, «принцесса», — ёрничает стерва. — Это ж обычное дело. Неужто не слыхал баек деревенских про такие случаи? По факту, это ж просто физиология, импульсы.
— Не умничай, именинница, — огрызаюсь.
— Откуда такие познания? — буркаю, идя за ней по пятам к месту, где лежит курица-зомби.
— «Не твоего это ума дело, принцесса», — цитирует мои слова, кажется, сказанные в мексиканском кафе при аэропорте.
Она без раздумий поднимает курицу за лапу, оглядывает.
— Тощая какая, блин! На тебя, Дельгадо, тут и не хватит. Придется тебе жевать фасоль. — Подмигивает с улыбочкой. — Ладно, шучу! Приберись тут, — она очерчивает головой полукруг.
— В смысле? Почему я? — в досаде спрашиваю, озираясь. — Не буду кровищу убирать. Эта чертова зомби ею весь двор залила.
— Ну тогда на, — Лира протягивает дохлятину. — Бери-бери!
— Ни за что! — морщусь.
— Ну, раз ощипывать и опалять «зомби» буду я, то уборка за тобой, Дельгадо. — Развернувшись, уходит.
— Черт, — содрогаюсь. — Фу!
— Ay, ay, ay, ay
Ay, ay, mi amor
Ay, morena
De mi corazo-о-оn10, — напевает стерва, присвистывая.