Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 61

Глава 23

Умора одна! Дельгадо вот уже как несколько минут примеривается, чтобы половчее прикончить курицу. Нет, он абсолютно точно делает это впервые. Дурак перетаптывается с ноги на ногу. Третий или четвертый раз заносит топор. Хихикаю, наблюдая за ним в окно. Звучит знакомая песня на испанском. Мой любимый-очаровашка Антонио Бандерас12 страстно тянет под гитарный бой:

— Ай, ай, ай, ай,

Ай, ай ми амор. — подпеваю во весь голос, виляя в такт бедрами.

— Ай, ми морена,

Дэ ми корасон…13

Глухой звук встречи топора с пнем для экзекуции. Ну, наконец он это сделал! Башка птицы укатилась в сторону. Дельгадо, судя по движению взмокшей спины, облегченно выдыхает. Он отпускает курицу, и ее тушка падает на песок.

— Вот и хорошо, — подытоживаю, идя к шкафу с продуктами.

— Мать твою за ногу! Что за… Пиздец! А-а-а, Лира! — отчаянный крик Дельгадо.

Выбегаю на порог.

— Чего кричишь? О-о-о, Санта Мария! Беги в дом, Круз, беги!

По двору носится обезглавленная курица. Вот это да!

— Ты видела? Видела? — задыхается от ужаса Круз, влетевший в дом быстрее метеора.

— Ну и дела! — присвистываю от изумления. — Глянь, из нее кровища хлещет фонтаном.

Круза трясет. Его лицо отражает лютое отвращение.

— Ты чего, Дельгадо? Глянь-глянь! — подманиваю его пальцем к окну.

— Фу, можешь на меня не готовить. Мерзость какая! Курица-зомби. — Ежится.

— Ты чего это, Дельгадо? Теряешь навыки? — подкалываю его. — Для тебя ж палец отрезать — на раз плюнуть. А тут — курица…

— Отстань! — раздражается.

— Всё, она сдохла, пошли! — приказываю, делая шаг в сторону двери.





— Сама иди, если надо. Я до нее не дотронусь. А вдруг она чем-то больна?

— Ты меня разочаровываешь, «принцесса», — продолжаю подкалывать дурака. — Это же обычное дело. Неужто не видел, не слыхал баек деревенских про такие случаи? По факту, это ж просто физиология, импульсы.

— Не умничай, именинница, — огрызается. — Откуда такие познания?

— «Не твоего это ума дело, принцесса», — передразниваю его, ведь именно так он сказал в том кафе в аэропорте.

Мы рядом с трупом курицы. Наклоняюсь, поднимаю ее за морщинистую лапу.

— Тощая какая, блин. На тебя, Дельгадо, тут и не хватит. Придется тебе жевать фасоль. — Подмигиваю ему игриво. — Ладно, шучу! Приберись тут.

— В смысле-е? — тянет. — Почему я? Не буду кровищу убирать. Эта чертова зомби ею весь двор залила.

— Ну тогда на, — протягиваю тушку. — Бери-бери!

— Ни за что! — морщится.

— Ну, раз ощипывать и опалять «зомби» буду я, то уборка за тобой, Дельгадо.

Направляюсь в дом.

— Черт, фу! — полушепотом произносит он.

Это очень-очень смешно. Прямо анекдот! Ну что ж, поиздеваюсь над ним еще капельку:

— Ай, ай, ай, ай,

Ай, ай ми амор.

Ай, ми морена,

Дэ ми корас-о-он! — напеваю, присвистывая.