Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 110 из 120



…смертью смерть поправшие. — Парафраз главного песнопения Пасхальной службы: «Христос Воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав».

С. 38. …в начале революции, когда стали приезжать наши эмигранты… — речь идет о возвращении в Россию после Февральской революции политических эмигрантов, живших в Европе.

С. 38. Третий Интернационал — международная организация, объединившая компартии разных стран, основанная в 1919 г. по инициативе РКП(б) и лично В. И. Ленина.

С. 39. Приехал с юга России аптекарь. — В мае 1920 г., когда был впервые напечатан рассказ, юг России был еще неподконтролен большевикам.

Воскресенье. Впервые: Последние новости. 1920. 6 июня. № 35. С. 2. Печатается по сборнику «Рысь».

С. 40. Ваграм или Сакс — улицы в Париже: Avenue de Wagram и Avenue de Saxe.

С. 41. Jardin des Plantes — старинный Ботанический сад в V округе Парижа, на территории которого с конца XVIII в. находится небольшой зоопарк.

…непроявленные картинки декалькомани. — От фр. décalcomanie — переводная картинка, полиграфический способ изготовления переводных изображений.

С. 43. …что-нибудь из «Тоски». — «Тоска» (1899) — опера итальянского композитора Дж. Пуччини (1858–1924).

В одном театре идет Ки-Ки, в другом Фи-Фи, в третьем Си-Си. — Возможно, здесь обыгрывается имя монпарнасской знаменитости Кики (фр. Kiki, артистический псевдоним Алисы Эрнестины Прен, 1901–1953) — певицы, актрисы, художницы, более известной как натурщица, модель сюрреалистов и художников Парижской школы.

Сырье. Впервые: Последние новости. 1920. 11 июля. № 65. С. 2. Печатается по сборнику «Рысь».

С. 45. …на вопрос о «заносках»… — заноски — балетный термин, удар одной ноги о другую.

С. 47. …а рядом, на фонарном столбе, что-то длинное, темное кружится, веревку раскручивает. — Ср.: в «Воспоминаниях» Тэффи: «Кисловодск встречает подходящие поезда идиллической картиной: зеленые холмы, мирно пасущиеся стада и на фоне алого вечернего неба тонко-вычерченная черная качель с обрывком веревки. Это — виселица» (Тэффи. Воспоминания. Париж, 1931. С. 261).

Как мы праздновали. Впервые: Последние новости. 1920. 18 июля. № 71. С. 2. Печатается по сборнику «Рысь».

С. 48. Вот тебе и 14 июля! — Национальный праздник в республиканской Франции, день взятия Бастилии.

Файфоклоки. Впервые: Последние новости. 1920. 22 июля. № 74. С. 2. Печатается по сборнику «Рысь».

С. 52. Красота — это, как известно, страшная сила… — отсылка к стихотворению С. Я. Надсона «Дурнушка» (1883): «Бедный ребенок, — она некрасива! <…> Зло над тобою судьба подшутила: // Острою мыслью и чуткой душой // Щедро дурнушку она наделила, — // Не наделила одним, — красотой!.. // Ах, красота — это страшная сила…»

С. 53. Пакэн Жанна (1869–1936) — одна из известнейших французских кутюрье начала XX в.

С. 55. элоквенция — ораторское искусство, красноречие (устар.).

Башня. Впервые: Последние новости. 1920. 8 августа. № 89. С. 2. Печатается по сборнику «Рысь».

С. 56. Нам давно даны эстетические директивы: не любить Эйфелеву башню. — Известен исторический анекдот про Ги де Мопассана, который объяснял свои регулярные визиты в ресторан на первом уровне Эйфелевой башни тем, что это единственное место в Париже, откуда ее не видно. Ср.: в монологе Константина Треплева из чеховской «Чайки»: «Мопассан бежал от Эйфелевой башни, которая давила ему мозг своей пошлостью». Тэффи называла башню «Эйфелевой раскорякой».

Трокадеро — площадь в XVI округе Парижа, откуда открывается вид на Эйфелеву башню.

С. 57. …тыча пальцем в созвездие Ориона. — В главном рисунке созвездия Орион так же, как в ковше Большой Медведицы, семь звезд.

С. 58. Несколько лет тому назад была я в Соловецком монастыре. — Соловецкий монастырь — мужской монастырь на Соловецком острове в Белом море, основанный в 1430-х гг. Схожий фрагмент вошел в рассказ Тэффи «Соловки» (1921), который она называла среди своих лучших, подводя в конце жизни творческие итоги.



Мертвый сезон. Впервые: Последние новости. 1920. 19 августа. № 98. С. 2. Печатается по сборнику «Рысь».

С. 60. …обеструвилленные, обездовилленные… — от названий курортных городов в Нижней Нормандии — Трувилль (Trouville) и Довилль (Deauville).

…в них, кроме обычной клади, возят сундуки с трупами. — Намек на нашумевшее дело об убийстве судебного исполнителя Огюста Гуффэ, пропавшего в июле 1889 г. Чтобы скрыть труп, убийцы отправили его в сундуке по железной дороге из Парижа в Лион.

С. 61. Contrexeville — Контрексевиль — бальнеологический курорт в горах к юго-западу от Нанси. Славится источником лечебной минеральной воды, открытым первым медиком Людовика XV доктором Багардом.

Экс — во Франции несколько бальнеологических курортов, название которых начинается с «Экс». В частности, Экс-ле-Бан на берегу озера Бурже у подножия Савойских Альп (Тэффи там лечилась), Экс-ан-Прованс в Провансе.

Две встречи. Впервые: Свободные мысли. 1920. 20 сентября. № 1 (1424). С. 2. Печатается по сборнику «Рысь».

С. 65. Скобелев Михаил Дмитриевич (1843–1882) — русский генерал, герой Плевны и Шипки.

Бернар Сара (1844–1923) — знаменитая французская актриса.

С. 66. La belle Iréne!.. — Намек на название популярной оперы-буфф французского композитора Жака Оффенбаха (1819–1880) «Прекрасная Елена» (La belle Hélène).

Rue de la Paix (улица Мира) — улица в Париже.

Квартирка. Впервые: Последние новости. 1920. 17 октября. № 149. С. 3. Печатается по сборнику «Рысь».

С. 68. сыр жерве — мягкий сливочный сыр кремообразной консистенции.

С. 69. Rive gauche — Левый берег, центр культурной и богемной жизни Парижа (в отличие от Правого берега, буржуазного). К Левому берегу относятся V, VI, VII, XIII, XIV и XV муниципальные округа.

Около Этуали… — площадь Звезды (place de l’Étoile) в Париже (с 1970 г. — площадь Шарля де Голля).

avenue Kléber — проспект в XVI округе Парижа.

rue de Rome — улица в центре Парижа.

Passy — район в XVI округе Парижа на правом берегу Сены, который постепенно стал излюбленным местом жительства русских эмигрантов. В очерке «Городок», которым открывался сборник «Городок: Новые рассказы», Тэффи писала: «Жило население скученно: либо в слободке на Пасях, либо на Ривгоше».

около Оpеrа — имеется в виду знаменитый театр Гранд-Опера, расположенный в центре города, в IX округе Парижа.

Лапушка. Впервые: Звено. 1923. 5 ноября. № 40. С. 2–3. Печатается по сборнику «Вечерний день: Рассказы» (Прага, 1924).

С. 72. увруар — мастерская, домашняя артель (от фр. ouvroir). По воспоминаниям известной манекенщицы дома «О’Россен» и хозяйки шляпного дела И. С. Мищенко, в начале 1920-х гг. в Париже «несколько русских аристократок открыли так называемые увруары <…> Первыми, кто начал работать в эмиграции, были русские женщины. Они первыми взялись за дело — шитье, живя в ужасных третьесортных отелях» (Цит. по: Васильев А. Красота в изгнании. Творчество русских эмигрантов первой волны: искусство и мода. Изд. 2-е, доп. СПб., 1999. С. 139, 140).

Лафайет — имеется в виду универмаг «Галерея Лафайет», самый крупный торговый центр в Париже. Расположен на бульваре Осман в огромном здании модерн со стеклянным куполом и витражами в неовизантийском стиле, мраморными колонами и позолоченными элементами.

С. 74. «кремьерша» — макаронизм, женский род от cremier (фр.) — молочница, продавщица молока.