Страница 12 из 25
Почти день ушел у Дэни на то, чтобы проверить свои покои и разложить вещи. Она также не забыла про балконы, с которых можно было наблюдать чудесный вид на столицу Орфея.
После скучного обеда она поспешила покинуть общество участниц, которые знакомились друг с другом, и вернулась в свои покои, где выбрала наряд на вечер. Затем она решила прогуляться по дворцу и королевскому саду в сопровождении служанки, делая вид, что любуется этим дивным местом.
Но на самом деле Эла внимательно изучала каждый уголок коридоров, посты часовых и расположение зеркал, картин и цветов. В некоторые места ее не пускали стражи, говоря, что участницам вход запрещен. Так Дэниэла нашла крыло, где находились покои королевы-матери и молодого короля.
Служанка просила Дэниэлу вернуться в покои, ссылаясь на то, что ей необходимо отлучиться по делам, и Дэни клятвенно заверила ее, что сама дойдет до своих апартаментов. Только она случайно забрела в библиотеку, в которой никого, кроме библиотекаря, не было. Им оказался мужчина с моноклем около шестидесяти лет, одетый в старый жакет.
– Здравствуйте, леди, – поприветствовал он, когда заметил девушку. – Вы потерялись?
– И да, и нет, – скромно произнесла она. – Здравствуйте и простите, что побеспокоила вас. Вы, видно, были очень заняты, – Дэни посмотрела на стопку книг, которую перебирал библиотекарь.
– Что вы, милейшая, – улыбнулся старик. – Пустяки. Я всего лишь искал книгу, которую очень давно не могу найти.
– Тогда мне, наверное, лучше уйти? – неуверенно спросила она, потупив взгляд.
– Вы любите читать? – неожиданно спросил пожилой человек.
– Конечно, – оживленно ответила Эла, хлопая ресницами. – Мне нравятся романы и книги, связанные с историей нашего королевства.
– Тогда, я думаю, что могу дать вам одну очень интересную книгу, чтобы почитать на досуге или перед сном. Согласны?
Библиотекарь улыбнулся.
– Согласна, – радостно ответила она, ведь просто обожала читать.
Мужчина отошел к стеллажам. За его действиями она наблюдала с неприкрытым интересом. Как только библиотекарь нашел нужную книгу, улыбка на его лице стала шире. Эла сразу отметила, что книга была немаленькой.
– Держите, – протянув книгу, сказал мужчина.
– Спасибо большое, – ответила Дэниэла, рассматривая позолоченную обложку. В самом ее центре был изображен замок, который располагался поверх карты континента Коррит.
– Не за что, девочка, – с добротой в голосе произнес мужчина.
И тут Эла поняла, что все еще не узнала имя доброго библиотекаря.
– Простите, я ведь даже не знаю, как вас зовут.
– Я Робенс Старс, но все зовут меня хранителем.
– Рада знакомству, мое имя Ариэла, – в ответ представилась Дэниэла. – Позвольте узнать, почему хранитель?
– Потому что я работаю здесь очень давно, – ответил библиотекарь. – В этом чудесном месте есть все: знания, история и даже перепись высших родословных некоторых домов.
– Спасибо за ответ, – искренне поблагодарила Эла. – И за книгу, я обязательно верну ее вам. Я пойду, до свидания, – попрощалась она и покинула библиотеку.
Дэниэла вернулась в свои покои, и, поскольку еще оставалось время до бала, она решила почитать книгу. В ней были легенды континента Коррит, собранные со всех уголков мира. Некоторые из них она знала наизусть, ведь ее отец сам не раз рассказывал ей их перед сном, когда она была маленькой.
Глава 8. Вестник Смерти
Стоило Дэниэле отложить книгу, как в ее покои вошли служанки, чтобы помочь собраться на бал. Но она вежливо прогнала их и начала собираться сама.
Специально для этого бала она выбрала рубиновое платье из дорого шелка без корсета, с рукавами-фонариками. По подолу шел узор в виде розы, украшенный драгоценными камнями, такими же, как на линии декольте. Золотые волосы Дэни оставила распущенными, глаза слегка подвела черной подводкой, а губы накрасила бордовой помадой.
Последний раз посмотрев на свое отражение, Дэниэла направилась в бальный зал. Помимо остальных девушек здесь также присутствовали советники короля, молодые люди из высшего сословия и королева-мать в окружении фрейлин. Молодой монарх появился самым последним. Ричард Марджери, в окружении стражи, прошел мимо гостей и занял свой трон, осматривая присутствующих.
Дэни нахмурилась, поймав взгляд правителя Орфея, и быстро прервала их зрительный контакт. Приметив слуг с шампанским, она направилась за бокалом.
– Почему именно шампанское, леди? – прозвучал голос рядом, когда она до дна осушила бокал.
– Здесь нет вина, ваша светлость, – пожала Дэни плечами, жеманно надув губы.
Молодой человек улыбнулся. И улыбка эта показалась ей знакомой.
– Я могу принести, если вы того пожелаете.
– Не стоит, – тут же ответила она, улыбнувшись в ответ. – Благодарю.
Ее улыбка поразила его. Она была такой чистой и искренней, что Гаю на миг показалось, словно он простой парень, без какой-либо ответственности на плечах, а эта миловидная красавица – обычная девушка, и сейчас вокруг них никого нет. Вот только этот миг, как и другие, был коротким.
– А без маски вы намного красивее, Ариэла, – сделал комплимент друг короля.
На щеках Дэни загорелся румянец. Ей было лестно услышать такое. Как и любой другой девушке от любого представителя мужского пола.
– Вы тоже, ваша светлость.
– Кажется, я обещал вам свидание, – припомнил Гай, скользя взглядом по ее лицу.
– Прогулку, – поправила она его, взяла еще один бокал шампанского и осушила его. – Уж простите, Гай Рэванс, но я на отборе ради его величества.
– Как и остальные, – согласился он, кивая. – Но прогулка все еще в силе.
Дэниэла понимала, возможно, он играл с ней. Но ей хотелось узнать его, ведь Рэванс был вторым человеком в королевстве после короля. А еще ее врагом, который мог помешать убийству правящего монарха. Его тоже стоило бы убрать из игры.
– Тогда я буду ждать нашей встречи.
– Как и я, – в ответ произнес молодой человек и на прощание оставил поцелуй на тыльной стороне ее ладони.
Дэни про себя отметила, что его губы были теплыми и нежными. В какой-то момент ей даже захотелось перестать быть собой и просто жить, как обычные девушки. Но она являлась Королевой Убийц и Убийцей Королей в одном лице, а значит, не имела права на ошибку и простую жизнь.
Дэниэла Гивенс знала свой путь и судьбу, но ее будущее по-прежнему оставалось неизвестным. Пока народ танцевал и веселился на балу, король Орфея не без труда смог вырваться из рук девиц и вернуться на свой трон. Ричарду нужен был перерыв от участниц и их разговоров.
Через несколько минут по его приказу к нему привели прорицателя.
– Вы звали, король Ричард? – спросил мужчина, кланяясь.
Ричард снова невольно стал рассматривать древние знаки и символы на голове прорицателя.
– Звал, – не стал отрицать он.
Весь этот обмен любезностями был лишь формальностью, но так требовал этикет. А они вдвоем выросли во дворце, потому следовали ему.
– Видения больше не посещали тебя?
– Нет, ваше величество. Как уже говорил, я больше ничем помочь не могу.
– Я обещал освободить тебя, – напомнил Ричард, поправляя корону. – И сдержу свое слово, только если ты до конца расскажешь мне мое личное предсказание.
– Я не могу, – вновь попытался прорицатель донести свои слова до короля. – Я не контролирую свой дар. Прорицать – это не так легко, как кажется. И есть прорицатели гораздо сильнее меня.
– И все же, – продолжил гнуть свое молодой монарх. – Твоя свобода напрямую зависит от твоего предсказания.
Прорицатель печально взглянул на Ричарда, а затем достал небольшой шар из кармана. Это был рубин. Протянув его королю, он сказал:
– Возьмите и посмотрите. Что вы видите?
Взяв шар в руки, Ричард выполнил просьбу прорицателя. Только он хотел посмотреть на рубин поближе, как тот стал жечь ему руки. Правитель Орфея выронил драгоценный камень из рук, и тот разлетелся на осколки по паркету, напоминая зерна граната или капли крови. Прорицатель поднял взгляд на короля: