Страница 2 из 3
Глава 1
— Доброе утро, мисс Флосс, — поприветствовала я владелицу пансиона.
Неприветливая женщина лет пятидесяти небрежно бросила на столик почту для жильцов и уставилась на меня. О, как много было в ее взгляде! От неодобрения моего чересчур хорошего настроения, до подозрения в подхалимстве.
— Доброе. — Ее голос прозвучал как скрежет мела по грифельной доске. — Жду оплату за комнату до конца недели, мисс Эванс!
— Спасибо за напоминание. Вы сегодня просто чудесно выглядите, — пропела я, лучезарно улыбаясь, и вышла на улицу.
— Вертихвостка, — прилетело мне в спину от старой, неудовлетворенной жизнью девы.
Я пропустила это мимо ушей и все в том же приподнятом настроении отправилась на работу в больницу Святого Брука.
Первый весенний денек выдался морозным, но солнечным. Кутаясь в пальто и накинутую сверху шаль, я наслаждалась неуловимыми изменениями, что успели произойти за ночь. Воздух стал слаще, солнечные лучи теплее, а атмосфера… Казалось, каждый в городе Сент-Брук стал чуточку добрее и веселее. За исключением мисс Флосс. Та была постоянна в своем неприветливом хмуром настроении, как статуя Маклифа, что был основателем пяти городов Эйвингарда.
Весна. Совсем скоро зажурчат первые ручейки, отовсюду станут доноситься переливчатые трели птиц, а уж к концу месяца, ко дню основателя, и вовсе можно будет отложить теплые сапожки и зимнее пальто в дальний ящик.
Ветерок донес до меня умопомрачительный запах свежей сдобы с корицей. Этот день был слишком хорош, чтобы отказывать себе в сладком, и я заскочила в новую кондитерскую. “Лакомка” открылась совсем недавно, но уже покорила сердца жителей Сент-Брука первоклассными сладостями.
В дверях нечаянно столкнулась с мистером Уолшем.
— Доброе утро, мисс Эванс, — улыбнулся он, касаясь краев шляпы.
Приятный мужчина лет двадцати пяти появился в Сент-Бруке меньше месяца назад, но уже зарекомендовал себя с самой выгодной стороны. Холост, богат, красив! А манеры… Вот и сейчас мистер Уолш учтиво придержал дверь, позволяя мне пройти внутрь. Я немного растерялась и смогла только кивнуть на приветствие. Ну вот почему, почему когда на горизонте появляется интересный мужчина, я не могу связать и двух слов?!
Мистер Уолш вышел на улицу. Я же повернулась к девушке за стойкой. Медовая блондинка, мисс Мартина Фарелл, дружелюбно улыбнулась. Мы обменялись приветствиями, а затем всем моим вниманием завладела витрина.
“Лакомка” полностью оправдала свое название. Глаза разбегались от выбора. Удобные диванчики и столики манили присесть и насладиться чаем в уютной кондитерской, но времени было в обрез. Я купила песочные пирожные и поспешила в больницу. Мысли продолжали крутиться вокруг мистера Уолша. И дело было не в симпатии или влюбленности. Мое сердце давно принадлежит другому человеку. Скорее, мне была любопытна его история. Слухов по городу ходило множество. Та же первая сплетница Сент-Брука, миссис Лиоми, утверждала, что мистер Уолш на самом деле лорд и приехал в наш маленький городок залечивать сердечные раны. Такие подробности я обычно пропускала мимо ушей, так как истории миссис Лиоми постоянно менялись, но все же… Было в мистере Уолше нечто загадочное, начиная с темного прошлого и заканчивая его частыми жалобами на недомогания.
Я свернула по дорожке к двухэтажному зданию городской больницы Святого Брука. Сделанная из серого камня, она выглядела старой и немного обшарпанной. Мистер Грант, наш главный целитель, уже второй год бился с мэром Билчем за выделение средств на капитальный ремонт, но усатый проныра виртуозно отлынивал от своих обязанностей и постоянно сетовал на отсутствие денег в казне.
В холле меня встретила миссис Петра Стоун. Вдова средних лет, с крупными чертами лица, на первый взгляд напоминала плотную грозовую тучу, но я-то уже знала, что под напускной строгостью скрывается добрая отзывчивая душа.
— Доброе утро, Петра. Как прошло дежурство? — спросила, проходя мимо стойки администратора.
— Тьфу, тьфу, тьфу, — она постучала по столу, — без происшествий.
— Тогда приходи пить чай, — я потрясла в воздухе коробкой с пирожными.
Через несколько минут мы сидели в ординаторской, наслаждаясь недолгим утренним затишьем.
— Уже видела график? — спросила Петра, кивая в сторону доски объявлений.
Я подскочила со стула и подошла проверить расписание дежурств и смен. На моем лице медленно расплылась улыбка.
— Впервые вижу, чтобы сияли аки медный чайник при виде подобного безобразия, — усмехнулась Петра, наблюдая за мной со стороны.
Да, кое-кто влепил мне смены и дежурства на все выходные месяца, в том числе и на день Маклифа. Незавидная дата для работы целителем. Как и во все праздники в больнице обычно творился бедлам, но ведь не это главное! Главное, что меня поставили в пару с…
— Доброе утро, миссис Стоун, мисс Эванс, — сзади раздался низкий и до мурашек безэмоциональный голос.
Меня бросило в дрожь, я обернулась. Около двери стоял главный целитель больницы — мистер Роберт Грант. Он снял новенькое черное пальто, повесил его на вешалку у двери и тут же накинул на себя белый халат.
— Доброе утро, — ответила за нас Петра и так зыркнула в мою сторону, что мне волей не волей пришлось отмереть.
— Доброе, кхм, — пропищала я и откашлялась.
— Мисс Эванс, у нас обход через пятнадцать минут. Подготовьте карты пациентов, — сказал он, наливая себе чай.
— Да, — кивнула я невпопад.
Он поднял на меня задумчивый взгляд. От редкого оттенка серых глаз у меня перехватило дыхание. Кровь прилила к лицу.
— Вы выглядите нездоровой, — произнес мистер Грант, а затем обратился к Петре. — Миссис Стоун, будьте добры, померяйте температуру мисс Эванс. Не хотелось бы потерять младшего целителя на неделю, когда в городе вот-вот начнется пора простуд.
На этом мистер Грант забрал чашку и вышел из ординаторской. Подозреваю, к себе в кабинет.
— Ох молодо-зелено, — вздохнула Петра. — И что ты в нем нашла? Он же тебе в отцы годится.
— В дядюшки, — поправила я, упрямо мотнув головой.
— Что? — не поняла Петра.
— Правильнее будет сказать “в дядюшки”. У нас с мистером Грантом разница всего четырнадцать лет. Мало кто по нынешним временам заводит детей в столь юном возрасте.