Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 5



Елизавета Хейнонен

365 дней немецкого. Тетрадь пятая

День сто двадцать первый

Тема урока: Именительный падеж прилагательных.

AUFGABE 121

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.

Образец:

A: Ein guter Junge schwänzt die Schule nicht.

B: Da

А: Хороший мальчик не прогуливает школу.

Б: Значит, я не хороший мальчик.

1. «Умный человек не ставит всё на одну карту (alles auf eine Karte setzen)». – «Значит, я не умный человек».

2. «Умный человек держит (behalten → behält) свое мнение при себе». – «Значит, я не умный человек».

3. «Умная женщина держит свои мысли при себе». – «Значит, я не умная женщина».

4. «Умный человек не рискует понапрасну (umsonst)». – «Значит, я не умный человек».

5. «Умный человек не показывает, как (wie) он богат». – «Значит, я не умный человек».

6. «Умная женщина не показывает, как она умна». – «Значит, я не умная женщина».

7. «Умная девушка не верит всему, что (was) ей говорят». – «Значит, я не умная девушка».

8. «Настоящая (echt) женщина не одевается как клоун (der Clown)». – «Но я ведь не настоящая женщина, а мужчина, переодетый женщиной (ein als Frau verkleideter Ma

9. «Настоящая женщина не красится как клоун». – «Но я ведь не настоящая женщина, а мужчина, переодетый женщиной».

10. «Настоящий пассажир имеет билет (die Fahrkarte). Вывод (Schlussfolgerung): ты не настоящий пассажир, ты безбилетник». – «Это неправильный вывод».

11. Настоящая кукла умеет говорить, иногда также петь и танцевать, но она не может есть. Вывод: ты не настоящая кукла. Ты живая (lebendig) девочка из плоти и крови (aus Fleisch und Blut).

12. Человек из плоти и крови не может становиться невидимым (unsichtbar werden). Вывод: ты не настоящий человек. Что ты такое? Призрак? Джин? Или, может быть, волшебник?

Ключ:

1. „Ein kluger Ma

2. „Ein kluger Ma

3. „Eine kluge Frau behält ihre Gedanken für sich.” – „Da

4. „Ein kluger Ma

5. „Ein kluger Ma

6. „Eine kluge Frau zeigt nicht, wie klug sie ist.“ – „Da

7. „Ein kluges Mädchen glaubt nicht alles, was man ihr sagt.“ – „Da

8. „Eine echte Frau kleidet sich nicht wie ein Clown.“ – “Aber ich bin doch keine echte Frau. Ich bin ein als Frau verkleideter Ma

9. „Eine echte Frau schminkt sich nicht wie ein Clown.“ – “Aber ich bin doch keine echte Frau. Ich bin ein als Frau verkleideter Ma



10. „Ein echter Passagier hat eine Fahrkarte. Schlussfolgerung: du bist kein echter Passagier, du bist ein Schwarzfahrer.“ – „Das ist eine falsche Schlussfolgerung.“ (die Schlussfolgerung)

11. Eine echte Puppe ka

12. Ein Mensch aus Fleisch und Blut ka

День сто двадцать второй

Тема урока: Именительный падеж прилагательных.

AUFGABE 122

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец. Прилагательные в скобках даны в исходной форме. Вы сами должны поставить их в нужную форму.

Образец:

A: Dein falscher Bart geht ab.

B: Ka

A: Moment. Fertig!

B: Danke.

A: Keine Ursache.

А: У тебя твоя фальшивая борода отклеивается.

Б: Ты можешь приклеить ее назад?

А: Минуточку. Готово!

Б: Спасибо.

А: Не стоит благодарности.

Комментарий. Abgehen значит «отваливаться», «отклеиваться», «отходить», «отставать» (об обоях) и т.п. Этим значением глагол abgehen обязан приставке ab, которая относится к числу так называемых отделяемых приставок. В простом повествовательном предложении она отделяется от глагола и перемещается в конец предложения.

Вот еще несколько примеров, в которых эта приставка придает глаголу значение отделения или удаления одного предмета от другого.

Der Zug nach Paris fährt von Gleis 2 ab. – Поезд на Париж отходит от второго пути.

Die Blätter verwelken und fallen ab. – Листья увядают и опадают.

Seine Kunden fallen von ihm ab. – Его клиенты уходят от него.

Abführen! – Увести!

Zwei Soldaten führen ihn ab. – Двое солдат уводят его.

Прямо противоположное значение имеет приставка an в глаголе ankleben. Здесь она указывает на прикрепление одного предмета к другому при помощи клея (kleben – «клеить»), в данном случае бороды к лицу.

1. «У тебя твои фальшивые усы (der Schnurrbart) отклеиваются». – «Ты можешь приклеить их назад?» – «Минуточку. Готово!» – «Спасибо». – «Не стоит благодарности».

2. «У тебя твой фальшивый нос отклеивается». – «Ты можешь приклеить его назад?» – «Минуточку. Готово!» – «Спасибо». – «Не стоит благодарности».

3. «У тебя твоя фальшивая лысина (die Glatze) отклеивается». – «Ты можешь приклеить ее назад?» – «Минуточку. Готово!» – «Спасибо». – «Не стоит благодарности».

4. Ни слова по-немецки (здесь: auf Deutsch)! Твой сильный французский акцент может нас выдать (verraten).

5. Что бы ни случилось (was auch passiert), не произносите ни слова. Ваш низкий (tief) мужской голос (die Mä

6. «Почему ты думаешь, что он много пьет?» – «Его сизый (blau) нос его выдает».

7. Наша старомодная одежда (die Kleidung) может нас выдать. Ни одна женщина не носит (tragen → sie trägt) такое сегодня (здесь: heutzutage ̶ «в наши дни»). Сразу видно, что мы не женщины.

8. Это господин Краузе, моя правая (recht) рука и мой советник (der Ratgeber).

9. «Как я его узнаю?» – «У него разноцветные (verschiedenfarbig) глаза. Его правый глаз голубой, а левый (link) зеленый. Или наоборот (umgekehrt)».

10. «Как я его узнаю?» – «Мужчина хромает. У него правая нога короче (kürzer als) левой. Или наоборот».

11. «Боюсь, что твой глухой дедушка (der Großvater) не так глух, как ты думаешь». – «Отчего ты так решил?» – «Его насмешливый (spöttisch) взгляд его выдает».

Ключ:

1. “Dein falscher Schnurrbart geht ab.“ – “Ka