Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 28

"На какой высоте находится деревня?" спрашивает Рианнон.

Брови профессора Деверы поднимаются, когда она поворачивается к Рианнон. "Маркхэм?"

"Чуть меньше десяти тысяч футов", — отвечает он. "Почему?"

Рианнон бросает на меня боковой взгляд и прочищает горло. "Просто кажется немного высоковато для запланированной атаки с грифонами".

"Хорошая работа", — шепчу я.

"Это немного многовато для запланированной атаки", — говорит Девера. "Почему бы вам не сказать мне, почему это беспокоит вас, кадет Сорренгайл? И, может быть, с этого момента вы сами захотите задавать вопросы". Она смотрит на меня таким взглядом, что я ерзаю на своем месте.

Каждая голова в комнате поворачивается в мою сторону. Если у кого-то и были сомнения в том, кто я, то теперь они исчезли. Потрясающе.

"Грифоны не так сильны на этой высоте, как и их способность к каналу", — говорю я. "Это нелогичное место для их нападения, если только они не знали, что защита не сработает, особенно учитывая, что деревня находится примерно в часе полета от ближайшего аванпоста?" Я бросаю взгляд на карту, чтобы убедиться, что не выставляю себя дураком. "Это ведь Чакир, не так ли?" Тренировка писца для победы.

"Так и есть". Уголок рта профессора Девера приподнимается в ухмылке. "Продолжайте в том же духе".

Подождите секунду. "Разве вы не сказали, что отряд всадников прибыл только через час?" Мой взгляд сужается.

"Говорил". Она смотрит на меня с ожиданием.

"Значит, они уже были в пути", — пробурчал я, тут же осознав, как глупо это звучит. Мои щеки пылают, когда вокруг раздается смех.

"Да, потому что в этом есть смысл". Джек поворачивается на своем месте в первом ряду и открыто смеется надо мной. "Генерал Мельгрен знает исход битвы до того, как она произойдет, но даже он не знает, когда она произойдет, тупица".

Я чувствую, как хихиканье моих одноклассников отдается в моих костях. Мне хочется заползти под эту нелепую парту и исчезнуть.

"Отвали, Барлоу", — огрызается Рианнон.

"Я не тот, кто думает, что предвидение — это вещь", — с усмешкой отвечает он. "Да помогут нам боги, если он когда-нибудь сядет на спину дракона". Еще один раунд смеха заставляет мою шею тоже пылать.

"Почему ты так думаешь, Вайолет…" Профессор Маркхэм вздрагивает. "Кадет Сорренгайл?"

"Потому что нет никакого логического способа, чтобы они добрались туда в течение часа после нападения, если только они уже не были в пути", — утверждаю я, бросая взгляд на Джека. К черту его и его смех. Может, я и слабее его, но я чертовски умнее. "Чтобы зажечь сигнальные огни на полигоне и вызвать помощь, потребуется как минимум половина этого времени, и ни один отряд не сидит здесь в ожидании, когда он понадобится. Больше половины всадников спали, значит, они уже были в пути".

"И почему они уже были в пути?" спрашивает профессор Девера, и свет в ее глазах говорит мне, что я права, что дает мне уверенность в том, что я могу продолжить свою мысль.

"Потому что они каким-то образом знали, что защита нарушена". Я поднимаю подбородок, одновременно надеясь, что я права, и молясь Данне — богине войны — чтобы я ошиблась.

"Это самое…", — начинает Джек.

"Она права", — перебивает профессор Девера, и в комнате воцаряется тишина. "Один из драконов в крыле почувствовал, что подопечные слабеют, и крыло полетело. Если бы они этого не сделали, потери были бы намного больше, а разрушение деревни — намного серьезнее".

В моей груди поднимается маленький пузырек уверенности, который тут же лопается под взглядом Джека, говорящим о том, что он не забыл о своем обещании убить меня.





"Второй и третий курсы, приступайте", — приказывает профессор Девера. "Давайте посмотрим, сможете ли вы быть немного более уважительными к своим товарищам-курсантам". Она бросила взгляд на Джека, когда всадники позади нас начали задавать вопросы.

Сколько всадников было направлено на место происшествия?

Что привело к гибели единственного погибшего?

Сколько времени потребовалось, чтобы очистить деревню от грифонов?

Остался ли кто-нибудь в живых для допроса?

Я записываю каждый вопрос и ответ, мой разум организует факты в тот вид отчета, который я бы составила, будь я в квадранте писарей, какая информация достаточно важна, чтобы ее включить, а какая — лишняя.

"Каково было состояние деревни?" — спросил глубокий голос из глубины лекционного зала.

Волоски на моей шее поднимаются, мое тело осознает надвигающуюся угрозу позади меня.

"Риорсон?" спрашивает Маркхэм, прикрывая глаза от света магов, глядя на верхнюю часть зала.

"Деревня", — повторил Ксаден. "Профессор Девера сказала, что повреждения были бы хуже, но каково было фактическое состояние? Она была сожжена? Разрушена? Они не стали бы разрушать ее, если бы пытались закрепиться, поэтому состояние деревни имеет значение при попытке определить мотив нападения".

Профессор Девера одобрительно улыбается. "Здания, через которые они уже прошли, были сожжены, а остальные были разграблены, когда прибыло крыло".

"Они что-то искали", — говорит Ксаден с полной убежденностью. "И это были не богатства. Это не район добычи драгоценных камней. Возникает вопрос, что у нас есть такого, что им так нужно?"

"Именно. Вот в чем вопрос". Профессор Девера обвел взглядом комнату. "И именно поэтому Риорсон — лидер крыла. Чтобы быть хорошим наездником, нужно нечто большее, чем сила и мужество".

"И каков же ответ?" — спрашивает первокурсник слева.

"Мы не знаем", — отвечает профессор Девера, пожимая плечами. "Это просто еще один кусочек в загадке, почему наши постоянные предложения о мире отвергаются королевством Поромиэль. Что они искали? Почему именно эта деревня? Были ли они ответственны за развал палаты, или она и так уже пошатнулась? Завтра, на следующей неделе, в следующем месяце будет еще одно нападение, и, возможно, мы получим еще одну подсказку. Обратитесь к истории, если вы ищете ответы. Те войны уже были препарированы и изучены. Боевой инструктаж предназначен для изменчивых ситуаций. На этом занятии мы хотим, чтобы вы узнали, какие вопросы задавать, чтобы у всех вас был шанс вернуться домой живыми".

Что-то в ее тоне подсказывает мне, что не только третьекурсники могут быть призваны на службу в этом году, и холодок поселяется в моих костях.

"Ты серьезно знала каждый ответ по истории и, по-видимому, каждый правильный вопрос, который можно было задать в "Боевом листке", — говорит Рианнон, качая головой, когда мы стоим в стороне от спарринг-мата после обеда, наблюдая, как Ридок и Аврелия обходят друг друга в своих боевых кожанках. Они равны по размеру. Ридок меньше, а Аврелия сложена так же, как Мира, что меня не удивляет, потому что она наследует отцовский род. "Вам ведь даже не придется готовиться к тестам?".

Остальные первокурсники стоят на нашей стороне, а второ- и третьекурсники — на другой. У них определенно есть преимущество, учитывая, что они уже прошли как минимум год боевой подготовки.

"Меня учили быть писцом". Я пожимаю плечами, и жилет, который мне сделала Мира, слегка колышется от этого движения. За исключением тех моментов, когда чешуйки ловят свет под маскировочной сеткой, он хорошо сочетается с верхней одеждой, которую нам вчера выдали в центре. Все женщины сейчас одеты одинаково, хотя фасоны кожи выбраны по предпочтению.

Парни в основном без рубашек, потому что, по их мнению, рубашки дают противнику возможность за что-то ухватиться. Лично я не спорю с их логикой, просто наслаждаюсь видом… с уважением, конечно, что означает, что я смотрю на мат своей команды и не смотрю на другие двадцать матов в огромном спортивном зале, который занимает первый этаж академического крыла. Одна стена полностью состоит из окон и дверей, все они оставлены открытыми, чтобы пропускать ветерок, но все равно здесь удушающе жарко. Пот струйками стекает по позвоночнику под жилетом.