Страница 23 из 35
Очень быстро, Лебедь кинула взгляд на Изумруд, а потом снова вернулась к созерцанию бегущих за окном окрестностей.
— Не думаю, что понимаю вас, доктор.
Она предпочитала, чтобы этот безумец хвастался своим умом и злорадствовал, нежели допрашивал её.
— Баэлсы, дитя. В течение многих лет эти пираты и работорговцы приставали к нашим берегам. Тупой Амброз не способен предпринять ничего. Только высшая магия уничтожит их! Но все, кто стремиться развить это умение — преследуются правительством. Подобные занятия занимают годы и стоят огромных денег. Но следом за нами бегут хищные сборщики налогов. Когда некоторые из моих коллег посмели выразить протест, их осудили, как предателей.
Вероятно, под протестом он подразумевал Ночь Псов. Но Изумруд не стала комментировать. Старик внимания не обращал на неё или Лебедь.
— Теперь этот деспот пытается совершенно отстранить нас от дел и запретить наши изыскания. Ну, у нас есть способы справиться с подобными профанами. И ты удостоишься чести помочь нам. Клянусь тебе, скоро корона опустится на голову трехлетнего мальчика, а регентский совет проявит больше понимания, чем Амброз. Невыносимые Змеи и Дюрендали будут устранены, и у власти встанут более рациональные люди. М? Кажется, мы приехали.
Глава семнадцатая
Вынужденный союзник
Как долго он торчит в этом фургоне? Ноги и руки онемели, а волны боли в груди стали невыносимыми.
Повозка свернула с дороги, и это было очень, очень плохо. Это была просто катастрофа. Следуя инструкциям, он ехал лучшим путем. Но путь этот оказался не правильным. В Трех Дорогах он подкупил четверых мальчишек. Они должны были высматривать мужчин с кошачьим глазом на рукоятях мечей и рассказать тем о загадочной госпоже Муртер и докторе Скуллдиггере, мужчине, связанном с Гримшанком. Не забыл он упомянуть и о Траске! Он передал им все.
И совершил ужасную ошибку. Повозка тряслась по холмам, проваливаясь в ручьи и лужи. Они ехали совсем не по дорогам. Его похитители не собирались ехать в Фирнисс, так что, когда Змей и его люди раскроют обман — их направят по ложному следу.
Именно такой промах предсказывал сир Винсент.
Тогда, на другой дороге, миновав примерно полдороги от Айронхолла в Варглорьюс, Доблестный понял, что Змей не шутил, говоря о пересечении страны. Примерно в то же время они встретили еще одного Старого Клинка — сира Чефни. Он был знаменитым фехтовальщиком и заместителем командира, когда предводителем был Монтсерс. Было что-то совершенно невероятное в том, что юноша вот так просто скакал бок о бок с такими людьми.
— Расскажи мне как ты завоевал Кубок Короля, брат?
Брат!
Чефни рассмеялся.
— Это было лишь дважды. В 353 и 357. В эти годы кое-что было по-другому — Дюрандаль не принимал участия в соревнованиях. Я много раз был вторым, но никогда не мог побороть его. Никогда, ни разу, даже на тренировках. А потом на сцену вышел Джарвис и отправил меня в отставку. Брат, я слышал, ты и сам довольно быстр.
Брат!
Проведя двенадцать часов в седле, Варт соскользнул с лошади в величественном замке Валглориоса, прямо в руки Винсента. Теперь борода старика была совершенно белой, однако, его спина все еще была прямой, а глаза — яркими, словно у ребенка. Они действительно сияли, и Варт с трудом мог разглядеть старика сквозь пелену слез. Отбросив в сторону приветствия, он упал на колени и поцеловал руку Винсента.
— Это все ваша заслуга, сир! Все, чего я достиг — я достиг лишь потому, что удостоился Вашего доверия.
— Вставай, маленький мошенник! — хрипло прошептал рыцарь. — И никаких больше "сиров". Теперь — ты мой брат!
— Нет, — сказал Варт. — Если вы не позволите называть вас "сир", я буду звать вас "отец" и никак не меньше этого.
— Слушай, — заговорил Змей, — мне не терпится увидеть, как он запоет, когда начнет ухлестывать за девушками. Ты собираешься накормить нас или сложить наши кости в склепе, брат?
— Еда уже в пути, — заверил его Винсент. — Не знаю никого, кто ел бы, как ты и оставался таким же тощим. Был бы ты моим конем — я бы попробовал вылечить тебя от глистов! Но в начале, я хочу поглядеть, что Айронхолл сделал с этой менестрельской требухой, которую я некогда подобрал на дороге. Едемте с нами.
— Отличная идея! — беспечно сказал Змей. — Разомну мышцы.
Это было невероятно. Это было бесчеловечно! Двенадцать часов в седле, и теперь они собирались фехтовать? Теперь он был Клинком.
Большой зал, в который Винсент привел своих гостей, можно было с легкостью использовать для скачек или стрельбы из лука. В тот вечер пространство освещалось лишь мерцающими свечами, так что стены тонули в непроглядном мраке. Места было достаточно, но освещать такое помещение было целой проблемой. Даже при нормальном свете фехтование не было безопасным времяпрепровождением. К старшим классам Айронхолла, будущие Клинки начинали презирать использование подбитых пухом одеяний или сетчатых масок. Фехтование — не игра. И несколько ударов стальным прутом на практике учили, как важно иметь хорошую защиту. Но в Айронхолле был октограмм и опытные маги, готовые в любой момент излечить раны. Вряд ли Валглориос мог похвастаться тем же, а потому то, что предлагали новые братья Доблестного, казалось совершенным безумием. Он задавался вопросом, не желали ли они подобным образом испытать его мужество. Отличное начало карьеры гвардейца — выколоть глаз другу!
Камзолы и дублеты были отброшены в сторону. Варт встал лицом к лицу с сиром Винсентом. Инстинкты говорили ему дать старику победить, но он знал, что правила вежливости не позволят этого. Кроме того, заставить кого-то обмануться на счет своих способностей фехтовальщика считалось в кодексе Клинков смертным грехом. Такое не прощалось. Юноша осторожно начал двигаться, парируя каждый удар и не прилагая особых усилий для ответа, покуда не мог судить о свете. Зазвенели мечи. Варт применил Радугу — один из своих любимых приемов. Это было просто.
— Очко!
Винсент рассмеялся.
— Разумеется. Попробуй еще раз.
Очко, звон — выпад!
— Еще! Вот! Вот, кем вы сделали меня!
— Я мертв, — согласился старик. — Думаю, мои прогнозы оправдались.
Он посмотрел на Чефни.
— Не покажешь, как твой пыл выдержал гнет ветра прожитых лет, брат?
— Не достойнее капли болотной слизи, — парировал Чефни. — Змей, ты нашел этого молокососа. Тебе и укорачивать его для нас.
— Кажется, мне придется научить его уважению. Ради его же блага, — сказал Змей, снимая дублет. Приняв шпагу, он поднял её ы коротком приветствии, а затем направился к Варту с изяществом дикого кота. Они танцевали на каменных плитах. Их клинки звенели друг о друга. Теперь юноша понял, что такое настоящий бой. Минуло два года с тех пор, как Змей покинул Гвардию, но мужчина все еще находился в расцвете сил. Он никогда не брал Кубка Короля, однако был уважаемым фехтовальщиком, да и опыта у него было много больше. У каждой комбинации были свои шаги. И Змей знал их все. Фиалка. Ива. Шпиль... Бабочка... Выпад и парирование. Схождение и отступление. Замереть.
И как на счет Дятла? Змей взвизгнул от неожиданности, когда клинок чиркнул по его горлу.
— Повтори это!
Стук... Гриф?
— Оооох.
— Прости! — воскликнул Доблестный. — Я не хотел так сильно.
— Еще раз! — проревел Змей. Его голос звучал раздраженно. Его превзошли. Четырежды. Его новый протеже. И в конце концов он признал поражение, тяжело ударив напоследок.
Варт победил самого Змея. Вау! Что об этом скажут в Айронхолле?
— Дай-ка мне! — сказал Чефни, протягивая руку к шпаге. — Покажи мне свои таланты, брат.
Всего лишь десять минут назад выйти против великого Чефни показалось бы ему безумием, однако теперь дерзость Доблестного толкала его вперед. Он захлебывался от возбуждения.
— Вперед.
Удар, еще удар.