Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 83



[???: Аве-аве… Хе…]

Неподалёку от какой-то лавки, на которой ещё осталось точило и в край затупившаяся коса, стоял высокий мужчина с длинной русой бородой. Он был одет в чёрную рясу и пытался проповедать в этом рабочем райончике, хоть мужики рядом только посмеивались на его выкрики. Было прекрасно видно, как же отчаянно он пытался призвать здешних жителей к его вере, и что уже который день к ним, видимо, никто не являлся.

На Тавагото они, впрочем, внимания не обратили, чему он был несказанно рад.

[Тавагото: …]

Прошло ещё несколько десятков минут, и паренёк, наконец, оказался посреди кирпичных переулков Второго Кольца. Тут и там тянулись нескончаемые ряды лавок, и вдоль в них всё бродило и бродило разноцветное скопище людей.

Где-то на витринах всё ещё можно было отыскать еду, кто-то продавал грибы или засоленные с прошлой зимы овощи, а кто-то вообще варежки и телогрейки. Народ готовился к зиме, и ассортимент здешних магазинчиков не мог не соответствовать новым требованиям покупателей.

[Тавагото: …]

Аптапаро, как ни странно, скудненько, но знал письменность Империи, так что искал он всего нескольких заветных слов: «Центр по трудоустройству».

Тем не менее, шло время, шёл и юноша. Магазины не кончались, а вывески всё не было.

[Тавагото: …]

Вскоре зверолюд осознал, что он сделал уже несколько кругов по Второму Кольцу, и ничего даже близко похожего на место, где бы он мог найти работу, не было видно.

Грустно опустив свои толстые брови, зверолюд оглянулся вокруг себя в поиске человека, у которого можно было бы попросить совета.

Повсюду, и правда, ходило очень много людей: всех возрастов и полов, но вот… Если это была женщина, то её мужа, наверняка, убил зверолюд… А если мужчина — то его друга….

Обращаться к кому-нибудь из гражданских было опасно, так что Тавагото, не долго думая, подошёл к ближайшему стражнику в сверкающих доспехах.

[Тавагото: Извините… Не можете подсказать, где здесь можно устроиться на какую-нибудь работу?…]

Мужчина удивлённо опустил глаза, его взгляд упал на аптапаро. Зверолюд с рождения был довольно низким — где-то 160 см. ростом, так что исполинская шпала в лице стражника не с разу его заметила.

[Стражник: Вы из приезжих?]

Этот тоже был молодым, и, как ни странно, никакого презрения или даже неприязни в его голосе не было.

[Тавагото: Да… Я здесь из Ай-Гакио…]

[Стражник: Да?.. В таком случае попробуйте попроситься во дворец. Там сейчас как раз не хватает людей.]

[Тавагото: С-спасибо…]

[Стражник: Погодите.]

Мужчина схватил уже почти убежавшего аптапаро за руку, из-за чего он очень сильно испугался. Рука стражника, наверно, была размером с его голову.

[Стражник: Учитывайте, что работать во дворце в наши дни…. Довольно опасное занятие… Тем более, император отбирает прислугу по собственному усмотрению, так что не факт, что у вас что-то удастся.]

[Тавагото: Спасибо… Я обязательно приму это во внимание….]

[Стражник: …]

Не говоря больше не слова, мужчина отпустил тоненькую руку зверолюда, и тот помчался со всех ног во дворец, сжимая готовую разорваться от страха грудь.

***

[???: Следующий…]

[Тавагото: З-з-здравствуйте, В-в-ваше В-в-высочество….]

Прямо сейчас аптапаро уже стоял посреди тронного зала, робко опустившись на колено. Перед ним на троне восседал сам император Сергей Самозванный.

Несмотря на свой статус, он выглядел очень молодо, хоть у него и была довольно длинная причёсанная борода, которая придавала ему лишней зрелости. На голове юноши блестела золотая корона, с головы спадали локоны огненно-рыжих волос, а на теле был полностью чёрный тканный комбинезон, довольно-таки лёгкий в движениях, чёрные штаны, широкие до колен и узкие в области голени, и такие же чёрные туфли, по ширине своей больше похожие на тапки.

В целом он не выглядел бы так мрачно даже в такой одежде, если бы не его матово-чёрные опустошённые глаза. Нет, у императора не было синяков, царапин, мешков под глазами или морщин — его тело было, на удивление, в идеальнейшем состоянии.

Тем не менее, он выглядел невероятно уныло и утомлённо, и все лишь из-за его глаз. Впрочем, говорил он тоже еле-еле, чуть ли не бормоча свои слова.

Сидел он, к слову, боком, закинув ноги на подлокотник, что выглядело очень непринуждённо и слегка нелепо.

[Сергей: Ну… А тебе чего от меня надо?… Или ты тоже хочешь попробовать меня убить?]

[Тавагото: В-в-ваше В-в-высочество… Я хотел бы устроиться на работу в-в-во дворец…]

[Сергей: На работу?… И что же ты умеешь?]

[Тавагото: Я умею убираться, В-в-ваше В-в-высочество, а ещё я аптапа…]





[Сергей: Значит, будешь уборщиком.]

[Тавагото:…С-с-спасибо, Ваше Высочество…]

[Сергей: Ага… Зет.]

Император щёлкнул пальцами, и перед ним появилась его точная, но более энергичная и жизнерадостная копия.

[Сергей: Пусть убирается на первом этаже, покажи ему всё там.]

[Зет: Будет исполнено, Ваше Высочество.]

[Сергей: Ага… Следующий…]

Рыжеволосый юноша лениво помахал ладонью, показывая Тавагото, чтобы тот убрался, и зверолюд сразу же выскочил из тронного зала.

***

[Тавагото: …]

На тёмном небе уже висела белоликая луна, и тучи заволокли скромные скопления мерцающих звёздочек.

[Тавагото: …]

Зверолюд медленно шагал по песчаной тропинке, слегка дрожа от наступившего холода.

[Тавагото: …]

Сначала он был несказанно рад, что его так быстро и легко приняли на работу к самому императору, но вскоре клон рыжеволосого юноши сообщил ему, что жилья ему предоставлять не собирались, так что слегка опечаленный аптапаро на ночь глядя отправился искать себе ночлег.

Он успел обойти всё Второе и Третье Кольцо, но любой адекватный человек гнал его вон со своих глазах… Не шло и речи о каком-то неожиданном милосердии со стороны жителей Йефенделла — они не могли как-то иначе относиться к зверолюдам, и Тавагото это прекрасно понимал.

[Тавагото: …]

Луна всё катилась и катилась по озеру мрака, а зверолюд всё также петлял и петлял меж домами, вглядываясь в тусклые и тёмные окна, в которых виднелось лишь его отражение.

[Тавагото: …]

Он уже дошёл до Четвёртого Кольца — здесь было сыро и грязно, воняло помоями, да и хачужки были крайне скверными и в край шаткими.

Тем не менее, на самом углу этого богом забытого места маячил крошечный свет среди какой-то белой громадной фигуры.

Уже замёрзший и проголодавшийся зверолюд бездумно двигался в сторону этого света, как какой-нибудь мотылёк мчится в огонь на встречу своей смерти.

[Тавагото: …]

Тем не менее, это оказался монастырь — небольшой и слегка потрескавшийся от времени, но всё-таки целый и довольно-таки большой.

[Тавагото: …]

[???: …]

На пороге с бутылкой в руках стоял какой-то человек. Он был очень высоким — гораздо выше аптапаро. У него были длинные чёрные волосы, слегка овальное доброе лицо и блекло-голубые глаза под сальной чёлкой.

Мужчина был одет в чёрную монашескую робу, но это, тем не менее, не мешало ему спокойно припадать губами к горлу пыльного бутыля, слегка похлёбывая его содержимое.

[Тавагото: И-и-извините…]

[???:..?]

[Тавагото: Мне нельзя п-п-переночевать в монастыре?..]

[???: …]

Мужчина непринуждённо спрятал бутылку за спиной и, выпрямившись с протяжным зевком, осмотрел зверолюда с ног до головы.

[???: У тебя есть что-нибудь поесть?]

[Тавагото: Д-д-да, меня не нужно кормить…]

[???: Кто сказал, что я собираюсь тебя кормить? За ночлег требуется плата… Сегодня ночью я добрый, так что обойдусь едой — показывай, что у тебя есть.]

Несмотря на такие предложения, голос незнакомца не был злобным или резким — он говорил спокойно и размеренно, выдыхая в конце каждого своего предложения, будто на что-то жалуясь.