Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 66

Ну, при условии, что она ещё не знала, от чего это появилось.

Нахмурившись, Дэгс снова повернулся лицом к зеркалу, разглядывая свой синяк под глазом и то, что могло бы быть сломанной скулой, если бы уже не зажило наполовину. Оба места всё ещё были болезненными на ощупь, но не должны были выглядеть так хорошо ни через двенадцать, ни даже через тридцать шесть часов.

Чёрт, он должен быть не в состоянии открыть глаза.

Всё ещё хмурясь, Дэгс прополоскал рот, используя немного жидкости для полоскания, которая имелась во флаконе у раковины. Он пожалел, что у него нет зубной щётки, но с этим придётся подождать, пока он не вернётся домой. Ему всё равно надо вернуться туда, чтобы выгулять и покормить Стива Маккуина.

Бедняга, вероятно, сходит с ума, гадая, где он находится.

Ему также нужно найти какой-нибудь способ добраться до своей машины.

Сначала он отправится домой.

Выдохнув, он повернулся и увидел, что Феникс стоит в дверном проёме.

Он напрягся, скорее от удивления, затем расслабился.

— Полагаю, у тебя нет запасной зубной щётки? — спросил он.

Она кивнула в сторону крайнего левого ящика рядом с раковиной.

— Там, — сказала она.

Феникс наблюдала, как Дэгс открывает ящик, слегка потянув за расписную керамическую ручку. Он отыскал тёмно-синюю зубную щётку, всё ещё в упаковке, и вытащил её из пластика, оглядывая раковину, пока не нашёл зубную пасту в дозаторе.

Она не уходила, поэтому он выдавил зубную пасту на щётку и просто принялся за дело.

Такое чувство, будто он не чистил зубы несколько дней.

— Я забрала твоего пса, — сказала Феникс, по-прежнему стоя у двери. — Ну, — поправилась она, когда Дэгс удивлённо посмотрел на неё. — Я пыталась дозвониться Каре, но она так и не перезвонила мне. В конце концов, я попросила одного из наших парней из службы безопасности съездить за ним. Я не хотела, чтобы ты беспокоился о нём.

Дэгс нахмурился, всё ещё пребывая в замешательстве.

Он ничего не сказал.

— Он внизу, — добавила Феникс. — Либо в комнате Азии. Клянусь Богом, она хочет украсть у тебя эту собаку. Он спал с ней каждую ночь с тех пор, как ты прибыл сюда.

Дэгс сплюнул зубную пасту, прополаскивая рот водой.

Оглянувшись на неё через плечо после этого, он переспросил:

— Каждую ночь?

Она кивнула, всё ещё держась за дверной косяк.

— Да.

— И сколько же это ночей?

Уголки её рта тронула улыбка.

— Ты не знаешь?

Встретившись с ней взглядом в зеркале, Дэгс покачал головой. Он выдавил ещё немного зубной пасты на щётку и вернулся к чистке зубов. Он делал это ещё несколько минут, затем снова сполоснул рот, положив зубную щётку на стойку у раковины.

— Ты мне скажешь? — поинтересовался он.

— Мне пришлось подсчитать, — ответила Феникс. — Думаю, уже пять.

— Пять дней?

— Ага. Шесть ночей.

Он повернулся, уставившись на неё по-настоящему.

— Серьёзно?

— Да, — сказала она.

— Почему моя одежда до сих пор здесь?

Феникс посмотрела на кучу, затем пожала плечами.

— Я была занята другим. И сказала персоналу, что сюда никому нельзя входить. Я боялась, что ты можешь… ну, знаешь…

Дэгс уставился на неё, выпрямившись во весь рост.

— Нет, — ответил он. — Не знаю.

Она поджала губы и изобразила руками крылышки.

— Ты знаешь, — повторила она. — Я беспокоилась, что ты можешь сделать что-нибудь ангельское. Что-то, что окончательно выведет из себя кого-то из моих сотрудников. Ну то есть… ты никогда не вёл себя со мной так, будто это большой секрет. Но я подумала, что ты не поблагодаришь меня, если я расскажу куче людей.





Дэгс прислонился к раковине, пристально глядя на неё.

Он вынужден был признать, что это выбило из колеи.

— Какие… — он поколебался. — Ну, ты понимаешь… ангельские штуки… я делал?

Феникс выдохнула, сильнее прислонившись к дверному косяку и скрестив руки на груди.

— Ну, знаешь, — сказала она, пожимая плечами. — Ты периодами был не в себе. Типа, галлюцинировал, или как будто у тебя была лихорадка, или что-то в этом роде. Я не всегда могла тебя урезонить. Когда ты нервничал или боялся, ты часто делал эту светящуюся штуку.

Она подняла руки, изображая пальцами пульсирующие движения.

— И это всё? — уточнил Дэгс.

Она фыркнула.

— А что, этого мало? Того, что ты сиял как рождественская ёлка, недостаточно?

— Я не это имел в виду…

— Я знаю, — перебила Феникс. — Я знаю, что ты имел в виду. И нет. Это ещё не всё.

Её лицо покраснело, когда она, казалось, задумалась или, может быть, что-то вспомнила.

Она пожала плечами, настороженно глядя на него снизу вверх.

— У тебя несколько раз появлялись крылья, — добавила Феникс. — Когда ты был по-настоящему напуган. Я не хотела рисковать, впуская сюда незнакомых людей, когда ты был не в себе и, казалось, не мог контролировать ситуацию с крыльями. Твои крылья реально чертовски большие. Типа… огромные. Намного больше, чем я ожидала…

— Ты ожидала от меня крыльев определённого размера? — переспросил Дэгс, нахмурившись.

Феникс продолжала говорить.

— …В любом случае, я не хотела, чтобы кто-нибудь заходил сюда, по крайней мере, в те первые несколько дней. Я подумала, что это может вывести тебя из себя. Казалось, крылья появлялись, когда ты думал, что тебе нужно сбежать. Когда ты верил, что находишься в опасности. Незнакомцы показались мне не очень хорошей идеей.

Дэгс почувствовал, как у него напряглись челюсти.

Он лишь кивнул.

— Ты собираешься рассказать мне, что произошло? — спросила Феникс, и её голос снова стал осторожным. — То есть, ты немного рассказал…

— Что я тебе говорил?

— Ты сказал, что не смог вытащить свою подругу. Ты сказал, что их было слишком много. Что некоторые из них хотели убить тебя, но какой-то «главный демон» приказал им этого не делать. Ты говорил, они что-то сделали с твоим разумом? Эта часть была неясна. Ты также сказал мне, что они чего-то хотели от нас обоих. Что мы каким-то образом являлись частью какого-то большего плана.

Дэгс почувствовал, как его челюсти напряглись ещё сильнее.

Отведя от неё взгляд, он заставил себя кивнуть.

— Так что произошло? — спросила Феникс.

Он выдохнул скорее от раздражения, нежели от чего-либо ещё, и вскинул руку.

— Похоже, я уже рассказал тебе, что произошло, — ответил он. — Я последовал за Джейд и твоим другом-актёром Джейми Пазом в дом в Брентвуде. Оказалось, что это был дом, полный демонов. Я едва выбрался оттуда.

— В Брентвуде? — переспросила она. — Серьёзно?

Дэгс кивнул, встретившись с ней взглядом.

— Я бросил там свою машину. Я вынужден был это сделать. Не думаю, что приехал сюда на машине. По-моему, я никуда не ездил.

Феникс кивнула.

— Я нашла тебя снаружи. Твои крылья были расправлены.

Она сглотнула, и её челюсти на мгновение сжались, а её глаза заблестели.

— Перья, — сказала она, прочищая горло. — Они были покрыты кровью. Я помыла тебя в душе… позволь сказать, что это был тот ещё физический подвиг. Ты не позволил мне позвать кого-нибудь. Я удивлена, что ты не вылетел через эти окна. Несколько раз ты был близок к тому, чтобы удрать.

Она хмыкнула, как будто размышляя об этом.

— Ну то есть… Я понимаю, почему ты не хотел, чтобы я звонила в 911. Хотя это было чертовски страшно. Ты сказал, что они дали тебе какой-то наркотик. Я понятия не имела, что это было, но ты, похоже, считал, что это может тебя убить… или сделать что-нибудь с твоим разумом.

Феникс встретилась с его пристальным взглядом, и её слова прозвучали почти с обвинением.

— Я правда думала, что ты можешь умереть.

Дэгс не знал, что тут ответить.

Помедлив, он оттолкнулся от шкафчика в ванной и подошёл к куче одежды на полу. Он поднял штаны, порылся в одном кармане, потом в другом, пока не нашёл ключи. Он положил их на шкафчик вместе со своим бумажником. Затем обшарил карманы куртки. В них он нашёл коробок спичек из «Дельфина», а также свой телефон с практически раздробленным стеклом экрана.