Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 70

Дебби обеими руками потянула его вниз через спинку скамейки, пока он не плюхнулся к ней на колени. И тут она обнаружила, что Дарио держит в руке поводок, а на подводке возбужденный донельзя черный лабрадор. Мягкие протесты Дарио Дебби заглушила очень долгим поцелуем. И тогда Байрон, оббежав скамейку, начал на них прыгать, явно желая, чтобы его приняли в такую веселую игру. Наконец Дебби отпустила Дарио и переключила свое внимание на Байрона. Тот стал радостно кататься у нее в ногах.

Дебби взглянула на Дарио:

— Сочувствую, что такое случилось с твоим отцом, но я видела твою маму. Она сказала, что все обошлось.

— Я только что с ней разговаривал, — кивнул Дарио. — Она попросила вывести этого монстра погулять, он ведь сидел дома взаперти.

Дарио посмотрел Дебби в глаза и вдруг стал серьезным.

— Она сказала, что ты хочешь о чем-то со мной поговорить.

— Да, хочу, но это будет непросто. — Дебби посмотрела себе под ноги.

— Почему, я такой страшный?

— Нет, Дарио, дело не в тебе, дело во мне.

— Ты не против, если мы поговорим в машине?

— Да, конечно, но почему? Мы куда-то поедем?

— У тебя есть два часа свободного времени?

Дебби сверилась с часами — была половина третьего.

— В школе мне надо быть только к половине шестого. У меня занятия в шесть.

— Отлично. Байрону надо побегать, а я должен кое-что посадить в саду, и ты, если хочешь, можешь составить мне компанию. А поговорить можем в машине.

Примерно около трех «Полли Панда» подъехала по ухабистой дороге к дому Дарио.

Дебби только на выезде из города набралась смелости и начала рассказывать обо всем, ничего не скрывая. Постепенно, шаг за шагом она сумела подробно описать все, что с ней происходило за последние полгода. По лицу Дарио трудно было понять, что он обо всем этом думает, к тому же ее отвлекал Байрон, который не оставлял попыток перебраться к ней на пассажирское сиденье. Но Дебби заметила, как у Дарио заходили желваки, когда она назвала имя человека, с которым у нее была короткая связь в августе прошлого года. Но, несмотря на это, она не остановилась и довела рассказ до конца.

Она закончила свою историю, как раз когда они подъехали к дому. Дарио почти все это время молчал, внимательно смотрел на дорогу и отвлекался, только чтобы отогнать Байрона назад к багажнику.

Когда они наконец остановились возле дома, он сразу обошел машину и открыл багажник. Байрон радостно выпрыгнул на волю и стал лаять без видимой на то причины.

— Он всегда лает, когда мы с ним сюда приезжаем. Думаю, это он так здоровается с домом. Прихвати, пожалуйста, лопату, хорошо? — сказал Дарио.

Сам взял пластиковый горшок с рассадой и пошел к тому месту, где стояла скамейка из дубовых плах и рос волшебный старый розовый куст.

Дебби двинулась следом. Дарио улыбался, и это придавало ей сил, но она все равно не могла понять, что он чувствует.

Когда они подошли к скамейке, Дарио вытер рукавом куртки сиденье и пригласил ее сесть, сам сел рядом, а Байрон прибежал от дома и улегся у них в ногах. Они смотрели на виноградники и оливковые рощи, на крыши Флоренции. Молча любовались сельской местностью Тосканы, которая прекрасна даже в зимнее время.





А потом Дарио наконец заговорил:

— Дебби, что было, то прошло. Все, что было до нашей встречи, — древнейшая история и не имеет отношения к нашему настоящему. Я очень тронут, но совсем не удивлен твоим решением, что будет правильно обо всем мне рассказать. И сообщить Изабелле, за какой кусок дерьма она собралась замуж. Ты из той породы людей, которые всегда стараются поступать правильно. И я люблю тебя за это. — Дарио перехватил взгляд Дебби. — Прости, я, кажется, сказал слово на букву «л». Друзья ведь не говорят такие слова, да? Мне следовало сказать, что меня это в тебе восхищает.

— Дарио, я не против этого слова. И я рада, что ты его произнес.

— Что же касается Изабеллы, могу тебя заверить, что она не такая глупенькая, как может показаться с виду. Боюсь, ты не первая и не последняя добыча Пьерлуиджи, но Изабеллу это не беспокоит. Клаудия не раз и не два обсуждала с ней эту тему, но Изабелла говорит, что любит его и готова принять таким, какой он есть.

— А ты готов принять меня такой, какая я есть?

Дарио наклонился к Дебби и нежно поцеловал в губы:

— Я приму тебя любой. И если тебе нужны доказательства, помоги мне посадить вот это. Купил вчера специально для тебя. Посмотри.

Он достал из горшка розовый куст и показал Дебби бирку. На бирке было описание сорта розы, в том числе там говорилось, что он достигает высоты метр-полтора, аромат средней насыщенности, а цветы нежно-розового или кремового оттенка. И главное — название «Радость Дебби».

— Надеюсь, — сказал Дарио, — мы вместе будем наблюдать за тем, как он растет.

Дебби вдруг почувствовала такое облегчение, что даже расплакалась. И уже в следующую секунду сильные руки обняли ее за плечи, на колени опустились две тяжелые черные лапы, а вслед за лапами появилась и большая мохнатая голова Байрона.

— Что-то не так, Дебби?

В голосе Дарио было столько неподдельной тревоги, что Дебби расплакалась еще сильнее. Дарио прижал ее к себе, она чувствовала, как он целует ее волосы. Свободной рукой Дарио гладил ее по щеке и время от времени отгонял Байрона, который так и норовил запрыгнуть к ней на колени. Пес так обеспокоился состоянием Дебби, что даже стал тихонько поскуливать.

Уткнувшись лицом в грудь Дарио, Дебби целую минуту прорыдала, а потом полезла в карман за платком. И снова он ее опередил:

— Вот, держи. — (Дебби подняла голову и увидела у него в руке платок.) — Это ищешь?

— Спасибо.

Она с благодарностью взяла платок и начала старательно вытирать лицо и глаза.

Байрон, увидев такие перемены, успокоился и решил, что теперь может оставить Дебби под охраной Дарио, а сам потрусил в обход территории вокруг дома.

Дебби собралась объяснить, что вызвало у нее слезы, но тут услышала голос Дарио:

— Я не жестокий человек и не люблю насилие, но когда я поехал к тому подонку, который на тебя напал, то был очень близок к тому, чтобы его избить. Я никогда раньше никого не бил и, пока ехал обратно по автостраде на «порше» Клаудии, все спрашивал себя почему.

— Тебе не надо было туда ездить. С тобой могло случиться что-нибудь плохое.

— Все со мной было в порядке. А потом спустя неделю все вдруг встало на свои места. Я постучал к тебе в дверь, и ты открыла, вся перепачканная в муке. — (Дебби заметила, что он часто заморгал.) — Со мной раньше такого никогда не было. Честно, дожив до тридцати трех лет, я уже решил, что этого никогда не случится, и все-таки…

Слезы высохли, и Дебби поняла, что улыбается.