Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 61

– Т-с-с! – оборвал его Альберто, сделав остерегающий знак лапой. – Слышишь?

– Ничего я не слышу, – ответил Зигфрид, недовольный тем, что его перебили.

– Да прислушайся же – там позади! Слышишь теперь?

Нехотя, Зигфрид напряг слух. И правда, он сумел различить в отдалении настойчивый стук копыт – стук, который приближался с каждым ударом сердца. Его охватила необъяснимая паника, и он непроизвольно ухватился за оглоблю трясущимися лапами.

– Кто это? Это ваши таинственные враги из гостиницы? Что они хотят от нас?

– Да стой же ты! – раздраженно отмахнулся Альберто. – Мне это тоже все не по нраву. Давай переждем в кустах! только не шуми!

Безуспешно пытаясь не произвести ни звука, они затолкали тележку в придорожные заросли и сами нырнули следом, напряженно вглядываясь в темень.

Стук копыт все приближался, и через несколько томительных мгновений они увидали, как вдалеке замерцала светлая точка. Точка превратилась в пятнышко, из пятнышка показались четыре ноги и белоснежная грива, и через несколько грациозных скачков их взорам явилось чудесное существо. Это конь, решил было Зигфрид, но тут он заприметил, что на лбу у существа красовался устрашающий рог, вокруг которого еле заметно вилась стая эфемерных светлячков.

– Единорог! – восторженно зашептал дракончик и сделал движение навстречу этому дивному чуду, но один волевой рывок неожиданно сильных лап Альберто усадил его обратно на траву. Однако было уже поздно. Величественный зверь остановился строго супротив того куста, где устроили свое убежище дракончики, и устремил взгляд проницательных черных глаз сквозь хитросплетение ветвей и листьев.

– Вы не потушили фонарь, господа гении. Его свет бьет за версту даже сквозь лес, – молвил единорог мелодичным глубоким голосом.

– И правда, – восторженно согласился Зигфрид, в то время как раздосадованный Альберто трижды хлопнул себя по лбу.

– Вылезайте, Зигфрид, и ничего не бойтесь. Я друг.

– Ты его знаешь? – подскочил Альберто.

– Первый раз вижу! – выдавил из себя Зигфрид, который не мог оторвать зачарованных глаз от своего нового знакомого. Не слишком ли много знакомств за последнюю неделю?

– Прекратите глазеть, – заметил единорог, – это неприлично.

– Простите, господин единорог, – смутился дракончик.

– И не называйте меня единорогом, это и так понятно. У меня есть имя, к вашему сведению.

– Ах! Позвольте же узнать ваше имя!

– Меня зовут по-разному, но вам я дозволяю звать меня Анри – так вам будет проще, Зигфрид. А это что за господин? – спросил Анри, кивая в сторону Альберто. – Мне предупреждали только об одном, с посохом, – и он кивнул головой в сторону Зигфрида.

– Кто предупреждал? – недоверчиво прищурился Альберто.

– Вы не в том положении, чтобы требовать с меня такие сведения, – многозначительно парировал Анри, – но я все же преисполнен снисхождения и соглашусь удовлетворить ваше любопытство. Она!

– Кто «она»? – не понял Альберто.

– Та самая! Моя таинственная доброжелательница, – воскликнул Зигфрид. – Та, с которой у меня схожие цели!

– Я погляжу, вы уже наслышаны о моей госпоже, – недоверчиво молвил Анри.

– Еще как! Мне рассказал о ней Тибо!

– Тибо?

– Да, черный шарик! Скажите, а вы с ним знакомы?

– Ах, шарик! Значит, так он представился! Любит же он избирать это неприглядное обличье, этот… Тибо! Занимательно!

– По правде сказать, – заметил Зигфрид, – сам он не представлялся, а заставил меня угадать его имя…





– Ха! – заявил единорог, – Ха! Ха-ха! Старый проказник! Ну что же, коль скоро он предпочел быть вам известным под такою кличкой, я не смею перечить его выбору и соглашаюсь в дальнейшем упоминать его именно так.

– По правде сказать, – признался Зигфрид, – мы с ним разминулись в заколдованной деревне, когда сделалась непогода, и с тех пор я его не видел. Я рассчитывал повстречаться с Тибо где-нибудь на Тракте. Не то чтобы я не был рад познакомиться с вами, господин Анри, но судьба Тибо меня несколько беспокоит. Скажите, вы его не видели?

– Увы, нет, – покачал головой единорог, – но он пронырливый малый, и я думаю, никакой беды с ним не приключилось. Но я, признаться, поражен вашим выбором маршрута – неужто деревню было не обойти?

– Можно было и обойти, – сокрушенно признал Зигфрид, – вот только мы очень спешили, и Тибо предложил срезать, но мы не успели пересечь деревню до наступления темноты и попали в передрягу. Я провалился под землю, в какую-то промозглую пещеру, где за мной погнались непонятный старик странной наружности и закованный в латы тип схожего сложения.

– Да что вы говорите! – изумился Анри. – Вы даже не представляете, в какой опасности вам довелось побывать! Но довольно слов, мой доверчивый друг, у нас будет довольно времени на разговоры по дороге! В путь, скорее в путь, раз уж вы так спешите, что даже Тибо был вынужден пойти на столь отчаянный шаг!

– Мы и так уже потеряли достаточно времени, – грустно сказал Зигфрид, покосившись на Альберто, который демонстративно посмотрел в сторону. – Скажите, – не унимался Зигфрид, который почему-то почувствовал себя в удивительной безопасности, – а вы знаете… о цели моего путешествия?

– Мне ваша цель неведома, мой настойчивый друг, и знать ее я не желаю. Я лишь проводник, и жажду поскорее завершить свою миссию.

– Скажите, – не сдавался Зигфрид, – а вы не заметили несколько дней назад ничего странного? Так, когда это было… – принялся вычислять дракончик, загибая пальцы.

– Нет, нет и еще раз нет! – топнул копытом Анри. – Избавьте меня от досужих разговоров! Я лишь проводник и не жажду других полномочий!

– Стало быть, кое-что вы все-таки заметили, – глубокомысленно заключил Зигфрид, который за последнее время стал проницательнее на целую бесконечность и сразу понял, что энергичное отрицание – это чаще всего самый эффективный способ выдать себя.

– Попрошу не умничать! – резонно заметил в ответ Анри, и тоже был в некотором роде прав, потому что не все свои мудрые мысли стоит озвучивать. Зигфрид это понял и смутился.

– Ну, ладушки! – подытожил Альберто, который доселе держался скромно. – А теперь, двинемся далее!

– А вы, милейший, куда собираетесь? – удивился Анри.

– Это мой попутчик, – вступился за него Зигфрид, – он мне как-то сильно подсобил. Помог отыскать Тракт, когда я потерялся. Я бы сохранил нашу компанию…

– Вы даже не представляете, насколько важное положение я занимаю в обществе, – добавил Альберто, выпятив вперед грудь. – Также отмечу, что на прямой дороге попутчик куда нужнее проводника!

– Кто же надоумил вас, важный господин, идти прямой дорогой? Там, куда мы направляемся, без проводника не обойтись

Альберто потупил взор.

– Я бы и рад был выбрать другую… – пробормотал он.

– Тогда нам по пути, – с надеждой заметил Зигфрид. – Мы оба держим путь в Хныкельбург!

Анри вздохнул.

– Ладно, так и быть. Только пусть этот второй ведет себя тихо и не грубит.

Зигфрид энергично закивал, а Альберто насупился.

– И еще замечу, – сказал Анри. – Я не сразу сообразил, о чем вы говорите – Хныкельбург! Это надо же такое придумать! Когда здесь заправляли господа, похожие на тех двух бедолаг, что повстречались вам в Проклятой деревне, нам, волшебным зверям, жилось ох как несладко! Но вот города свои они называли как надо – эти имена звучали как музыка! И откуда у вас пошла такая традиция – придумывать абсурдные названия?

– Не знаю, – пожал плечами Зигфрид.

– Это связано с тяжелой судьбой нашего народа, – хмуро пояснил все еще обиженный Альберто. – Долгая история.

***

А история была вот такой.

Сами дракончики совершенно не помнят, откуда они взялись на этом свете. Облик их далеких предков ускользнул из памяти поколений, а доподлинных изображений нигде не сохранилось. Одно время в ходу было мнение, что эти самые предки были не такими уж и приятными, имели самые что ни на есть хищнические наклонности и не поместились бы в пещеру даже самых внушительных размеров, но вскоре эта гипотеза была отвергнута на государственном уровне и переведена в разряд ереси. Наверняка известно лишь одно – заря драконьей цивилизации выдалась богатой на всякого рода трудности и лишения, что нашло отражение в названиях важнейших географических пунктов.