Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 65

Остановившись, она смотрит на меня – явно в шоке. Мои ноги слегка раздвинуты, ее ступни между моими. Это опускает меня настолько, что мне нужно только наклонить голову вперед, чтобы сомкнуть губы на ее губах. Так я и делаю.

Я успеваю насладиться ощущением губ Котенка, изгибающихся в улыбке, прежде чем она энергично отвечает на мой поцелуй. Когда ее губы приоткрываются для меня, я отпускаю ее предплечья, чтобы обнять ее. Руки Котенка пробираются под мою куртку, блуждают, пока не хватаются за мои бока. Ощущение ее пальчиков, впивающихся в мои ребра, заставило меня потерять контроль над стоном, который я сдерживал.

Слегка отстраняясь, я упираюсь лбом в лоб Котенка.

— Ты слишком хороша в этом, дорогая.

— Слишком хороша в чем? — Голос котенка едва слышен шепотом.

— Слишком хорошо меня целуешь. Прикосаешься ко мне. Вызываешь непроизвольные реакции.

Она выдыхает.

— Совершенно уверена, что могу обвинить тебя в том же.

— Я собирался предложить выбраться отсюда и согреться горячим напитком. Но этот маленький поцелуй меня сильно согрел.

— Верно. Но я все еще могу пойти выпить горячего. — Откинув голову назад, Котенок смотрит на меня. — И... дай угадаю, у тебя есть место на примете. Глава Тридцать Третья

Кейтлин

Катание с Джексоном Уайлдером было пунктом в списке моих желаний, о котором я даже не подозревала. Он был так спокоен и терпелив со мной, пока я снова привыкала к льду. У меня не очень получалось, но пару раз он спас меня от падения. Не то чтобы я жалуюсь, поскольку это просто означало, что он должен прикоснуться ко мне. Но даже когда он не поддерживал меня, он держал меня за руку или толкал в спину, заставляя меня двигаться быстрее. Меня так трясло от волнения, что я чувствовала себя глупым ребенком, влюбленным в него. Пока он не поцеловал меня. Тогда я уже не чувствовала себя глупым ребенком. Я чувствовала себя глупой женщиной. Женщина по уши в отношениях с парнем, который все еще кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой.

Мы снова в машине Джексона и направляемся в еще одно загадочное место. В этом, по-видимому, подают горячие напитки, так что я предполагаю, что это кофейня. Но мне, наверное, следует перестать предполагать что-то, когда дело доходит до Джексона.

Я постукиваю пальцами по бедру и смотрю в окно.

— Итак, вы с Алексом довольно долго разговаривали.

— Правда? Не так уж и долго, — невинно отвечает Джексон.

Мои глаза скользят в его сторону.

— Ага-а. О какой услуге он хотел тебя попросить? Надеюсь, ты ему отказал.

— Я на самом деле согласился на это. Я уже написал ему, пока ты каталась на коньках.

— Что? Джексон, тебе не нужно было этого делать. Что бы это ни было, я могу вытащить тебя из этого. Ему не нужно, чтобы ты давал ему билеты на игры. Он может купить себе.

— Это хорошая идея. Я должен отправить ему несколько билетов. Он может пойти с тобой на следующую домашнюю игру.

— Эмм, нет. Всему. Если он не просил билеты, что ему было нужно?

— Я согласился, — Джексон делает долгую паузу, — выступить в его школе на дне карьеры.

Ох. Хм. Это совсем не то, чего я ожидала от своего брата. Это на самом деле удивительно отличная идея.

Помедлив с поворотом, Джексон протягивает руку и кладет руку мне на предплечье.

— Котенок, твое молчание меня беспокоит.

— Я просто подумала, как это мило. И как зрело со стороны моего брата использовать это как одолжение. Не то чтобы ты ему чем-то обязан. Нисколько. Но я предполагаю, что люди постоянно просят тебя о чем-то. И теперь, когда ты это делаешь, он чертовски хорошо понимает, что не может просить у тебя билеты или что-то еще.



— Интересная теория. Не так уж много людей имеют мышление «просить только об одном». Но держу пари, ты права насчет Алекса.

— Прости, Джексон.

Он смотрит на меня, нахмурив брови.

— За что?

— За человечество в целом. Должно быть, это отстой, когда люди постоянно спрашивают тебя о чем-то. Я знаю, что ты очень щедр, но это все равно бремя. И я надеюсь, ты знаешь, что мне нравиться ходить на твои игры, но я с удовольствием куплю себе билеты, чтобы посмотреть, как ты играешь. На самом деле, я настаиваю на этом. Ты не можешь продолжать дарить мне дорогие билеты.

Джексон сворачивает в переулок и въезжает на небольшую парковку. Выключив двигатель, он отстегивает ремень, выходит из машины и обходит ее спереди. Он не сказал ни слова после того, как я закончила говорить о билетах, но я видела, как его челюсти сжались. Я не знаю, как понять это настроение, но оставаться на месте кажется самым безопасным вариантом, когда он приближается.

Джексон распахивает мою дверь, тянется через мое тело, чтобы отстегнуть ремень безопасности, затем хватает меня за колени и разворачивает, чтобы я оказалась лицом к нему.

Джексону приходится пригнуться, чтобы не удариться головой о дверную раму. Но он это делает и не останавливается, пока его лицо не оказывается всего в нескольких дюймах от моего. Руки все еще на моих коленях, Джексон говорит тихим, но твердым голосом.

— Ты должна перестать быть такой чертовски идеальной, Котенок. Я пытаюсь прожить этот день цивилизованно. Я изо всех сил сопротивляюсь желанию перекинуть тебя через плечо и забрать домой. Но если я хочу добиться успеха, тебе нужно перестать говорить все правильные вещи, издавать правильные звуки и смотреть на меня так, словно я повесил чертову луну. У нас есть это место, потом ужин, потом я отвезу тебя домой. Ни мгновением раньше. Кивни, если понимаешь, о чем я говорю.

Во рту у меня внезапно пересохло, но я могу ему слегка кивнуть.

Его руки скользят вверх на несколько дюймов, пока не накрывают мои бедра.

— И я буду давать тебе билеты на мои игры. Я буду делать это столько раз, сколько захочу, и я буду давать тебе столько, сколько захочу. Я одену тебя в свою джерси и любой другой предмет одежды, какой только придумаю, и назову тебя своей. Ты возьмешь их, наденешь и будешь чертовски этому рада. Кивни, если понимаешь меня.

Я киваю.

Его взгляд не становится менее напряженным.

— Хорошо. А теперь вытащи свою славную задницу из машины.

Я закусываю губу, боясь, что если я открою рот, шмели, бьющиеся в моей груди, вылетят на свободу.

Джексон высовывает голову из машины, но не отступает. Я медленно сползаю с пассажирского сиденья, пока мои ноги не касаются земли, все это время не отрывая глаз от Джексона.

Он жестом предлагает мне двигаться, чтобы он мог закрыть дверь. Когда я прохожу мимо него, он шлепает меня по заднице.

Я вскрикиваю и поворачиваюсь к нему лицом. Он лишь ухмыляется и берет меня за руку.

Я чувствую, что узнаю скрытого Джексона немного лучше... И мне это нравится.

Мы идем за угол здания и, как и в случае с «Сожми Меня», оказываемся в жилом районе. Глядя на заведение впереди нас, я вижу название, написанное большими деревянными печатными буквами над дверным проемом. Буквы сколоты и окрашены в желтый цвет, а остальная часть витрины темно-зеленая. Название гласит: Cuppa Chapters. Судя по стилю и общему ощущению здания, я бы сказал, что мы заходим в книжный магазин.

Как всегда, Джексон придерживает дверь, чтобы я прошла первой. Войдя внутрь, я сразу же ощутила чудесный аромат свежемолотых кофейных зерен и книг. Я останавливаюсь так резко, что Джексон врезается в меня.

Он усмехается.

— Видишь что-нибудь, что тебе нравится?

Нравиться? Я влюблена. Что это за место? Такое ощущение, что я попала в Нарнию[17]... или Косой Переулок[18]! Как я не знала об этом? — Моя голос достигает высоких нот, когда я заканчиваю свой бред, но мне все равно. Это абсолютно точно мое новое любимое место.