Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 114

Он опустился на стул и сказал:

— Раскопали, значит.

— Это было несложно, — кивнул ему доктор. — Признаюсь, ваше присутствие в доме у канала с самого начала не давало мне покоя. Более того — долгое время я полагал, что нам нужно опасаться именно вас.

Мистер Драбблоу приглушенно рассмеялся и, переместив котелок с макушки на стол, откинулся на спинку стула. Чуть поведя шеей, он распрямил плечи и оправил усы.

Джасперу показалось, что вместе с котелком он положил на стол и свою маску. Это больше не был склочный жилец из девятой квартиры. Доктору и его племяннику предстал рассудительный и хладнокровный человек, на лице которого не проглядывало ни намека на злобу или коварство. Сэр Пемброуз прекратил прикидываться обычным габенским проходимцем, и эта перемена очень смутила Джаспера.

— Так что же меня выдало? — спросил этот, по сути, незнакомец.

— Ваш перстень. Вы были без перчаток, когда напали на меня.

Сэр Пемброуз поморщился — он и правда допустил промах.

Доктор продолжал:

— Я не сразу вспомнил, где я видел похожий перстень. Ну а потом… — он пристально поглядел на того, кто еще минуту назад был мистером Драбблоу, следя за его реакцией, — меня словно озарило. Клуб охотников-путешественников из Сонн. Я видел такой же перстень у главы Клуба. Разумеется, я тут же навел справки и вскоре узнал о вас все, сэр Пемброуз. Ваши коллеги из Клуба очень удивились моему интересу — они считают вас бездарностью и законченным неудачником.

— Патетичные высокомерные болваны, — с отвращением сказал сэр Пемброуз. — Они не понимают…

— Это так. Они не понимают.

— В Клубе считается, что если ты не охотишься на львов или тигров, то тебе там не место. Меня тошнит от их презрения…

— Предрассудки тяжело победить, — согласился доктор Доу. — Полагаю, вы так и не смогли убедить коллег из Клуба, что охотитесь на тех, кто намного опаснее любых львов или тигров.

Сэр Пемброуз отвернулся — отношение к нему прочих джентльменов-охотников явно было весьма болезненной темой.

— Эти презрительные взгляды и идиотские шуточки, — прорычал он. — «Кусачие сорняки» — так они говорят. Они смеются надо мной, но при этом все, как один, восхищаются какой-нибудь очередной шкурой или головой, которую можно приколотить на стену! Бестолочи!

— Кажется, вы были бы рады доказать им, как они неправы, — заметил доктор. — Заслужить их уважение…

— День за днем я рискую жизнью, — перебил сэр Пемброуз — от гнева его длинные подкрученные усы ходили ходуном. — Если бы они только знали, что я делаю… недалекие самовлюбленные пожиратели сигар. Плоть от плоти этого неблагодарного города! Но однажды — клянусь вам! — они поймут, что зря меня недооценивали!

— Вы совершенно правы по поводу джентльменов из Клуба, — сказал доктор, — но лично я вам благодарен. Как минимум за то, что вы спасли мне жизнь в саду ГНОПМ. Я почти с самого начала догадывался, что это были вы, но до недавнего времени я все никак не мог понять, зачем серийному отравителю меня спасать.

Сэр Пемброуз пожал плечами.

— Я не враг вам, — буркнул он. — Я пытался уберечь вас от весьма незавидной судьбы.

— Но ваши методы убеждения, и вы должны это признать, не выдерживают никакой критики. Вы вели себя…

— Как злодей! — вставил Джаспер и тут же пожалел о своих словах, так как сэр Пемброуз уставился на него во все глаза.

— Вот, значит, какое я создаю впечатление? — Он снова рассмеялся и подкрутил усы. — Но как еще я мог отвадить вас от этого проклятого дома?

— Рассказать все как есть, быть может?

Сэр Пемброуз поглядел на доктора с сомнением.

— И вы бы поверили? Или тут же записали меня в помешанные? К тому же я хотел бы — и до сих пор хочу — чтобы вы держались от этого дома как можно дальше. Ну да ладно. Вы ведь назначили эту встречу не для того, чтобы напомнить мне о моем положении в Клубе? Вы все-таки не угомонились, как я вам советовал?

Доктор и Джаспер мрачно переглянулись, и сэр Пемброуз все понял:

— Что вы наделали?

— Мы заставили одну из этих тварей явить свое истинное обличье.

Повисла тишина. Сэр Пемброуз глядел на доктора так, словно ослышался.

— Вы болваны! — наконец прошипел он. — Вы разворошили гнездо! Качнули треклятый маятник! Моя работа разрушена!

— Ваша работа? — доктор Доу снисходительно поднял бровь. — Полагаю, вы собирались продолжать прикидываться мистером Драбблоу и медленно травить жильцов дома, пока они все не зачахнут.



— Именно!

Доктор покачал головой.

— Вы, видимо, убедили себя, что те несчастные, которых они отлавливают и пожирают, пока вы «делаете свое дело» — это вынужденные жертвы.

Сэр Пемброуз прищурился и приподнял верхнюю губу, обнажив кончики зубов, и вдруг снова стал напоминать злобного мистера Драбблоу из девятой квартиры.

— Даже не думайте меня обвинять. Я единственный, кто противостоит этим тварям. И, уверен, если бы вы и правда знали, что происходит, вы бы иначе взглянули на то положение, в котором я нахожусь.

— О нет, я ни в коем случае не хочу принизить ваши заслуги, — сказал доктор, — и прекрасно осознаю, как вы рискуете. И хоть я могу по достоинству отметить вашу храбрость и самоотверженность, мириться с тем, что эти… существа продолжают похищать людей, не желаю. Они похитили племянницу моей экономки, и я не могу допустить, чтобы ее сожрали. Я должен вытащить оттуда мисс Полли.

Сэр Пемброуз отвернулся.

— Полагаю, ваша мисс Полли уже мертва.

— Нет! — воскликнул Джаспер. — Она жива! У нас еще есть время!

Со всех сторон раздалось шуршание газет — прочие посетители «Злобб» наделили нарушителя спокойствия осуждающими взглядами, после чего вновь вернулись к своим мизантропическим статьям прямиком из Старого центра.

Сэр Пемброуз между тем ответил:

— Они никогда не тянут с обедом. Если они схватили ее, боюсь, она…

Доктор перебил его:

— И все же мы уверены в том, что время есть, — твердо сказал он. — Хоть его и немного. Нам сообщили, что она им зачем-то нужна.

Сэр Пемброуз задумался — кажется, он сделал какие-то выводы, которыми не спешил делиться с собеседниками.

Доктор продолжил:

— Так что, к сожалению, мы не можем ждать, пока ваш яд убьет их всех. Он действует слишком медленно. Мы должны отправиться туда как можно скорее, должны остановить этих существ прямо сейчас.

— И что вы предлагаете? — раздраженно бросил сэр Пемброуз. — Заявиться на Флоретт, двенадцать, взять дом штурмом и расправиться со всеми прихвостнями Карниворум Гротум, а заодно и с ним самим? Да будет вам известно, что кое-кто уже пробовал, и ничем хорошим это не закончилось. Ну да, вы же не знаете про братьев Лэмп.

— Мы не знаем, — кивнул доктор Доу. — И, думаю, сейчас наиболее подходящее время, чтобы наконец узнать. Расскажите нам. О братьях Лэмп. О появлении Карниворум Гротум в Габене и о профессоре Гранте. Расскажите, как вы стали тем, кто вы есть — охотником на плотоядные растения.

Сэр Пемброуз тяжко вздохнул.

— Это бессмысленно.

Доктор Доу глядел на него не моргая.

— Мы прекратим злодеяния жильцов дома у канала раз и навсегда, — процедил он. — С вашей помощью или без нее. Но в любом случае мы должны знать, с чем нам предстоит столкнуться. Вы ведь сами сказали, что мы качнули маятник. Мы разоблачили их, и все как прежде уже не будет. Вы понимаете это лучше, чем кто бы то ни было.

— Вы не охотник, — гневно ответил сэр Пемброуз. — Не солдат и даже не полицейский. Вы — простой доктор.

— И еще я! — вставил Джаспер, оскорбленный тем, что его забыли.

— Ну конечно! — усмехнулся охотник. — Доктор и мальчишка! Победа в кармане!

— И тем не менее, мы те, кто верит вам. И прекрасно осознает угрозу…

— Вы ничего не осознаете! Вы вообще ничего не понимаете…

— Так позвольте нам понять.

Сэр Пемброуз прищурился.

— Что ж, ладно, — сказал он. — Я расскажу вам. Скрывать что-либо больше не имеет смысла. Ваша неосмотрительность, будьте вы неладны, действительно все изменила. Закажите мне чашку кофе и дюжину папиреток «Флориттин» — рассказ будет долгим.