Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 20

Думаю, что будет лучше если я пойду. До свидания, и еще раз спасибо за вашу доброту и гостеприимство.

Лиза.

- Надо найти ее! - воскликнул Берт.

- Давай сначала позавтракаем, ладно? - предложила миссис Эллиот.

- Но...

Мистер Элиот положил руку на плечо сына.

- Несколько минут больше или меньше ничего не изменят, Берт. Наверное, прошло несколько часов с тех пор, как она ушла.

- Мы не знаем. Это могло быть только что...

Отец ткнул пальцем в записку, оставленную девушкой.

- Заметь, что она написала, "Спасибо, что разрешили мне остаться сегодня ночью у вас". Если бы она ушла сегодня утром, она не сформулировала бы свою фразу таким образом. Она бы поблагодарила нас за то, что мы приютили ее вчера, а не сегодня. Дошло? Пойдем позавтракаем, а потом попробуем выяснить, куда она могла запропаститься.

К тому времени, как Сэмми была информирована о случившемся и села за стол, яйца и бекон подостыли. В любом случае Берт больше не был голоден. Он проглотил чашку кофе, потом извинился и вышел на крыльцо. Был прекрасный день, и в воздухе витали ароматы близлежащего леса. В кустарниках пели птицы, а озеро искрилось под первыми лучами солнца. Берт счел это несправедливым - столько покоя и красоты после ужасов прошлой ночи. Погода должна была быть темной и дождливой, как и те чувства, которые он испытывал.

Он обошел бунгало, но не нашел никаких следов девушки. Он спустился по склону, ведущему к озеру. Волны мягко покачивались у берега. Лодка плескалась у причала.

Справа спортивный клуб Баркера кипел жизнью. Двое мужчин грузили рыболовные снасти в моторную лодку, а группа детей весело проводила время ныряя с причала.

Чуть дальше двое мальчишек его возраста гребли на каноэ. Головной гребец окропил своего спутника веслом. Последний ответил тем же. Каноэ в конце концов перевернулось сопровождаемое взрывом смеха.

Каноэ!

Взгляд Берта вернулся к их лодке. Прошлой ночью, после убытия полиции и скорой помощи, каноэ Лизы все еще было пришвартовано к причалу. Теперь исчезло!

Берт побежал обратно к бунгало. Он захлопнул входную дверь, и все в оцепенении посмотрели, как он заскочил на кухню.

- Лиза на озере! - произнес он прерывисто. - Она взяла свое каноэ! Мы можем догнать ее! Пойдем, Сэмми!

- Подожди, - сказала сестра. - Мне нужно переодеться.

- Минуту, дети, - вмешалась мать, повернувшись к мужу. - Чарльз, ты же не отпустишь их на озеро после того, что произошло вчера, не так ли?

- Ваша мать права.

- Но, папа!

- Вчера происходили странные вещи. И прежде чем мы отправимся на поиски Лизы, подождем, чтобы узнать, от чего именно умер ее отец.

- Но мы должны ее найти! - воскликнул Берт.

- Я знаю, что ты чувствуешь, но думаю, что разумнее пока остаться здесь. Пойдем к Баркерам, позовем лейтенанта Шоу. Роль полиции больше нашего подходит для проведения подобных операций.

- Но, папа!

- Все довольно!

Глава 6

Лейтенант Шоу прибыл часом позже. Берт увидел, как на стоянке Баркеров остановилась полицейская машина. Она буксировала мощную моторную лодку, оснащенную двумя двигателями и прожекторами.

Шоу переместил прицеп к пандусу, ведущему к берегу, и с помощью Берта и мистера Эллиота спустил лодку на воду.

- Я начну поиски вдоль берега, - объявил лейтенант. - Если девушка на берегу, мы сможем обнаружить ее каноэ. Если она на озере, мы в конце концов заметим ее в какой-то момент.

Мистер Эллиот кивнул.

- Вы не будете против, если Берт поедет с вами? Ему очень не терпится найти Лизу.

- Конечно. Я как раз собирался предложить ему это. Как вы знаете, один человек привез вашим детям их каноэ, когда они были на острове. Судя по их описанию, я думаю, что это Джеб Уоллес, старый безумец, который живет на северной оконечности озера. Я намерен расспросить его об этой истории со скелетом. В любом случае мы обязательно пройдем мимо его дома. Моя задача будет упрощена, если ваши дети будут со мной, чтобы опознать его. При условии, что это он... - oн пожал плечами.

- Вы полагаете... - мистер Эллиот колебался, - ...что существует какая-то опасность?

- Нет, мистер Эллиот. Джеб - старый чудак, но он не опасен.

- Нет, я имею в виду то, что случилось с отцом Лизы.

Шоу нахмурился.

- Думаю, днем бояться нечего. Летучие мыши ведут ночной образ жизни.

- Это летучая мышь его убила? - спросила Сэмми, широко раскрыв глаза, как блюдца.

Шоу кивнул.

- Да, - сказал он.

- Вы хотите сказать, что у него случился сердечный приступ, когда на него напала эта бестия? - сказал мистер Эллиот.

- Нет, совсем нет. Летучая мышь укусила его за шею, мистер Эллиот. И, судя по всему, она вскрыла ему яремную вену, - Сэмми скорчила гримасу отвращения. - Он умер от обескровливания, - заключил лейтенант.

- Это чудовищно! - воскликнул мистер Эллиот.

- Знаю, - кивнул молодой полицейский. - Я лично никогда не сталкивался ни с чем подобным. Но, как я уже говорил, эти твари никогда не высовываются днем, а мы вернемся задолго до наступления темноты.

- Хорошо, - бесстрастно сказал мистер Эллиот. - Можете сопровождать лейтенанта, дети. Мы с вашей мамой не двинемся с места, на случай, если вернется Лиза.

Они двигались вдоль берега, Шоу управлял лодкой, Берт и Сэмми напряженно всматривались в берег и опушку леса. На южной оконечности озера они миновали несколько бунгало и причалов. По мере того как берег изгибался к северу, жилища меняли облик. В них уже не было ничего общего с домами отдыха с их пышными цветами и цветущими садами. Теперь это были лишь хижины с разрозненными досками, жестяными кровлями, удерживаемыми большими камнями, и зияющими окнами, открывающими вид на полуразрушенные интерьеры.

- Эти хижины обитаемы? - спросила Сэмми, вздрогнув.

- Несколько, - ответил Шоу.

- Боже мой!

- В этом уголке очень мало цивилизованных людей. Им нравится так жить в этих примитивных жилищах.

- Ну, если им это нравится! - сказала Сэмми. - Ее обычный энтузиазм заметно остыл после событий минувшей ночи.

Берт заметил на некотором расстоянии от берега множество лодок, привязанных к старым обветшавшим причалам или к кольям. Он увидел два каноэ, но ни одно из них не было алюминиевым, как у Лизы.

Но он не увидел ни одной живой душы. Только один раз он заметил струйку дыма, поднимавшуюся из хижины. Дальше он услышал, как кто-то режет бензопилой дрова. Впрочем, Берт не был разочарован тем, что никого не видел, потому что люди, жившие там, должно быть были жестокими и враждебными, сказал он себе. Они вряд ли были сочувствующими полицейской лодке рыщущей возле их укрытий. Берт и раньше замечал некоторые из этих мест во время своих лодочных прогулок, но никогда еще он не подходил так близко.

- Джеб живет чуть дальше, - сказал Шоу.

Он указал на причал, частично скрытый плакучей ивой. Сооружение не такое ветхое, как другие, - с некоторым облегчением заметил Берт.

Шоу подобрался к причалу и заглушил мотор. Пришвартовав лодку, они двинулись по скрипучим доскам к берегу.

- Хижина за деревьями, - сказал Шоу.

Ковер из еще влажных от ночи листьев заглушал звук их шагов. Они не разговаривали. Берт шел, не сводя глаз с подлеска, затемненного высокими деревьями.

- Мрачновато, - прошептала Сэмми.

Среди деревьев возникла небольшая хижина. Большие белые гирлянды нависали над двумя маленькими окнами и входной дверью.

- Это чесночные четки, - сказал Шоу.

- Чесночные? - повторил изумленный Берт..

Шоу пожал плечами.

- Я же говорил вам, Джеб с причудами.

- Это мягко говоря, - согласилась Сэмми.

- Вы предпочитаете подождать в лодке? Вы не обязаны идти, если не хотите.

- Я иду с вами, - сказал Берт.

- Я тоже, - сказала Сэмми. - В любом случае, я не хочу оставаться одна.