Страница 7 из 20
Думаю, что будет лучше если я пойду. До свидания, и еще раз спасибо за вашу доброту и гостеприимство.
Лиза.
- Надо найти ее! - воскликнул Берт.
- Давай сначала позавтракаем, ладно? - предложила миссис Эллиот.
- Но...
Мистер Элиот положил руку на плечо сына.
- Несколько минут больше или меньше ничего не изменят, Берт. Наверное, прошло несколько часов с тех пор, как она ушла.
- Мы не знаем. Это могло быть только что...
Отец ткнул пальцем в записку, оставленную девушкой.
- Заметь, что она написала, "Спасибо, что разрешили мне остаться сегодня ночью у вас". Если бы она ушла сегодня утром, она не сформулировала бы свою фразу таким образом. Она бы поблагодарила нас за то, что мы приютили ее вчера, а не сегодня. Дошло? Пойдем позавтракаем, а потом попробуем выяснить, куда она могла запропаститься.
К тому времени, как Сэмми была информирована о случившемся и села за стол, яйца и бекон подостыли. В любом случае Берт больше не был голоден. Он проглотил чашку кофе, потом извинился и вышел на крыльцо. Был прекрасный день, и в воздухе витали ароматы близлежащего леса. В кустарниках пели птицы, а озеро искрилось под первыми лучами солнца. Берт счел это несправедливым - столько покоя и красоты после ужасов прошлой ночи. Погода должна была быть темной и дождливой, как и те чувства, которые он испытывал.
Он обошел бунгало, но не нашел никаких следов девушки. Он спустился по склону, ведущему к озеру. Волны мягко покачивались у берега. Лодка плескалась у причала.
Справа спортивный клуб Баркера кипел жизнью. Двое мужчин грузили рыболовные снасти в моторную лодку, а группа детей весело проводила время ныряя с причала.
Чуть дальше двое мальчишек его возраста гребли на каноэ. Головной гребец окропил своего спутника веслом. Последний ответил тем же. Каноэ в конце концов перевернулось сопровождаемое взрывом смеха.
Каноэ!
Взгляд Берта вернулся к их лодке. Прошлой ночью, после убытия полиции и скорой помощи, каноэ Лизы все еще было пришвартовано к причалу. Теперь исчезло!
Берт побежал обратно к бунгало. Он захлопнул входную дверь, и все в оцепенении посмотрели, как он заскочил на кухню.
- Лиза на озере! - произнес он прерывисто. - Она взяла свое каноэ! Мы можем догнать ее! Пойдем, Сэмми!
- Подожди, - сказала сестра. - Мне нужно переодеться.
- Минуту, дети, - вмешалась мать, повернувшись к мужу. - Чарльз, ты же не отпустишь их на озеро после того, что произошло вчера, не так ли?
- Ваша мать права.
- Но, папа!
- Вчера происходили странные вещи. И прежде чем мы отправимся на поиски Лизы, подождем, чтобы узнать, от чего именно умер ее отец.
- Но мы должны ее найти! - воскликнул Берт.
- Я знаю, что ты чувствуешь, но думаю, что разумнее пока остаться здесь. Пойдем к Баркерам, позовем лейтенанта Шоу. Роль полиции больше нашего подходит для проведения подобных операций.
- Но, папа!
- Все довольно!
Глава 6
Лейтенант Шоу прибыл часом позже. Берт увидел, как на стоянке Баркеров остановилась полицейская машина. Она буксировала мощную моторную лодку, оснащенную двумя двигателями и прожекторами.
Шоу переместил прицеп к пандусу, ведущему к берегу, и с помощью Берта и мистера Эллиота спустил лодку на воду.
- Я начну поиски вдоль берега, - объявил лейтенант. - Если девушка на берегу, мы сможем обнаружить ее каноэ. Если она на озере, мы в конце концов заметим ее в какой-то момент.
Мистер Эллиот кивнул.
- Вы не будете против, если Берт поедет с вами? Ему очень не терпится найти Лизу.
- Конечно. Я как раз собирался предложить ему это. Как вы знаете, один человек привез вашим детям их каноэ, когда они были на острове. Судя по их описанию, я думаю, что это Джеб Уоллес, старый безумец, который живет на северной оконечности озера. Я намерен расспросить его об этой истории со скелетом. В любом случае мы обязательно пройдем мимо его дома. Моя задача будет упрощена, если ваши дети будут со мной, чтобы опознать его. При условии, что это он... - oн пожал плечами.
- Вы полагаете... - мистер Эллиот колебался, - ...что существует какая-то опасность?
- Нет, мистер Эллиот. Джеб - старый чудак, но он не опасен.
- Нет, я имею в виду то, что случилось с отцом Лизы.
Шоу нахмурился.
- Думаю, днем бояться нечего. Летучие мыши ведут ночной образ жизни.
- Это летучая мышь его убила? - спросила Сэмми, широко раскрыв глаза, как блюдца.
Шоу кивнул.
- Да, - сказал он.
- Вы хотите сказать, что у него случился сердечный приступ, когда на него напала эта бестия? - сказал мистер Эллиот.
- Нет, совсем нет. Летучая мышь укусила его за шею, мистер Эллиот. И, судя по всему, она вскрыла ему яремную вену, - Сэмми скорчила гримасу отвращения. - Он умер от обескровливания, - заключил лейтенант.
- Это чудовищно! - воскликнул мистер Эллиот.
- Знаю, - кивнул молодой полицейский. - Я лично никогда не сталкивался ни с чем подобным. Но, как я уже говорил, эти твари никогда не высовываются днем, а мы вернемся задолго до наступления темноты.
- Хорошо, - бесстрастно сказал мистер Эллиот. - Можете сопровождать лейтенанта, дети. Мы с вашей мамой не двинемся с места, на случай, если вернется Лиза.
Они двигались вдоль берега, Шоу управлял лодкой, Берт и Сэмми напряженно всматривались в берег и опушку леса. На южной оконечности озера они миновали несколько бунгало и причалов. По мере того как берег изгибался к северу, жилища меняли облик. В них уже не было ничего общего с домами отдыха с их пышными цветами и цветущими садами. Теперь это были лишь хижины с разрозненными досками, жестяными кровлями, удерживаемыми большими камнями, и зияющими окнами, открывающими вид на полуразрушенные интерьеры.
- Эти хижины обитаемы? - спросила Сэмми, вздрогнув.
- Несколько, - ответил Шоу.
- Боже мой!
- В этом уголке очень мало цивилизованных людей. Им нравится так жить в этих примитивных жилищах.
- Ну, если им это нравится! - сказала Сэмми. - Ее обычный энтузиазм заметно остыл после событий минувшей ночи.
Берт заметил на некотором расстоянии от берега множество лодок, привязанных к старым обветшавшим причалам или к кольям. Он увидел два каноэ, но ни одно из них не было алюминиевым, как у Лизы.
Но он не увидел ни одной живой душы. Только один раз он заметил струйку дыма, поднимавшуюся из хижины. Дальше он услышал, как кто-то режет бензопилой дрова. Впрочем, Берт не был разочарован тем, что никого не видел, потому что люди, жившие там, должно быть были жестокими и враждебными, сказал он себе. Они вряд ли были сочувствующими полицейской лодке рыщущей возле их укрытий. Берт и раньше замечал некоторые из этих мест во время своих лодочных прогулок, но никогда еще он не подходил так близко.
- Джеб живет чуть дальше, - сказал Шоу.
Он указал на причал, частично скрытый плакучей ивой. Сооружение не такое ветхое, как другие, - с некоторым облегчением заметил Берт.
Шоу подобрался к причалу и заглушил мотор. Пришвартовав лодку, они двинулись по скрипучим доскам к берегу.
- Хижина за деревьями, - сказал Шоу.
Ковер из еще влажных от ночи листьев заглушал звук их шагов. Они не разговаривали. Берт шел, не сводя глаз с подлеска, затемненного высокими деревьями.
- Мрачновато, - прошептала Сэмми.
Среди деревьев возникла небольшая хижина. Большие белые гирлянды нависали над двумя маленькими окнами и входной дверью.
- Это чесночные четки, - сказал Шоу.
- Чесночные? - повторил изумленный Берт..
Шоу пожал плечами.
- Я же говорил вам, Джеб с причудами.
- Это мягко говоря, - согласилась Сэмми.
- Вы предпочитаете подождать в лодке? Вы не обязаны идти, если не хотите.
- Я иду с вами, - сказал Берт.
- Я тоже, - сказала Сэмми. - В любом случае, я не хочу оставаться одна.