Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 43

Трубопроводы принесли с собой работу и новое стратегическое значение в районы Африки к югу от Сахары. Там многое менялось, впервые за многие столетия. Но Эбан втайне считала, что для Зефры всего этого слишком мало, да и слишком поздно.

— Эбан Ишанги? — Она подняла глаза и увидела, что рядом с ней стоит военный в офицерской форме. Он протянул ей руку. — Мартин Хатчисон. Мне сказали, что вы наш эксперт по местным диалектам Зефры.

— Полагаю, что да, хотя прошло уже много лет…

— Хорошо. У нас на месте возникла проблема, и нам нужен переводчик.

Она позволила себе слабую улыбку, следуя за ним к одному из закрытых конференц-кабинетов со стеклянными стенами.

— Ваши программы перевода[133] с этим не могут справиться?

— Слишком важный случай, чтобы полагаться на машины, — сказал Хатчисон. — Как бы то ни было, — неохотно добавил он, — этот конкретный диалект им не по зубам.

Они уселись, и он перевел видеоканал в кабинет. Казалось, словно изображение плавает в нескольких дюймах[134] перед пустой офисной стеной, но верхний свет его все же глушил.

— Нельзя ли сделать потемнее? — спросила Эбан. Хатчисон кивнул и махнул рукой в потолок. Свет потускнел.

Теперь Эбан могла чуть лучше разглядеть изображение, но оно, прямо сказать, было не лучшего качества: зыбкое, зернистое и слишком контрастное. Постепенно она поняла, что темное пятно в центре квадрата — это лицо молодого человека, может быть, даже мальчика. Он ругался на исковерканном банту, которого Эбан не слышала уже много лет.

При звуках языка на Эбан нахлынули воспоминания — и приятных из них было мало.

— Что он говорит? — спросил Хатчисон.

— Вам лучше не знать, — покачала она головой.

— Вам знаком язык?

— О да. Он мне знаком. — Это был диалект трущоб Зефры, языковая смесь банту, французского и английского. Программы языкового перевода должны были бы справляться с этим, подумала она, но акцент был настолько резким, что даже английские слова почти не узнавались.

— Это видеопоток от сержанта Кэмпбелла, он командир патрульного отделения, прижатого в центре Зефры, — сказал Хатчисон. — Мы бы хотели, чтобы вы поговорили за него с этим парнишкой.

Она смерила офицера взглядом:

— Допрос.

Хатчисон помотал головой:

— Беседа. Программа распознавания мимики в НШД Кэмпбелла определит, когда он будет врать[135]. Нам просто нужно понять, что он нам говорит.

Она нехотя кивнула. Нежелание шло не столько от того, что приходится допрашивать мальчишку: если это один из тех, кто взорвал станцию помощи, то на карте могут стоять человеческие жизни. Слышать снова акцент трущоб — вот что раздражало.

Все они так никуда и не делись — картонные лачуги, грязные переулочки, места, где с легкостью могли изнасиловать и убить. Оставив их за спиной, избавиться от них она так и не смогла.

Эбан глубоко вздохнула.

— Хорошо, — сказала она. — Включайте их.

Майор Моне положил телефон и поморщился, уставясь в пространство. Ситуация становилась все занятнее. У него изолировали патруль в центре города, еще два завязли на станции медпомощи, а не расходящиеся флеш-мобы отрезали их всех от подкрепления. А теперь, похоже, в дело вмешались вояки из хаоса, который когда-то был Чадом. Вблизи границы маневрировало полчище тойотовских грузовиков с пулеметными установками в кузовах, а полевые командиры выступали в Интернете с дерзкими угрозами, заявляя, что коалицию в Зефре ждет страшная участь. Никто не сомневался, что они положили глаз на нефтепроводы к западу от города. Но трубопроводы хорошо охранялись, и вояки просто не могли захватить их без поддержки из самого города.

Пока он размышлял над этим, на панели появилось новое сообщение.

Один из ботов-нюхачей, которых он послал прочесать каньоно-подобные улицы города, обнаружил следы взрывчатки.

— Десаи? Покажите мне это место.

— Выполняю, сэр.

Через несколько мгновений он смотрел на кадр, показывающий с головокружительной высоты улицы Зефры. По центру серой сетки из тротуаров и голой земли расположился уголок, где припарковалась одинокая машина.

— Это возле территории Красного Полумесяца, — сказала Десаи.

— Как давно она там стоит? Перемотайте[136] нашу запись.

Наступила пауза. Затем Десаи сказала извиняющимся тоном:

— Она там стоит по меньшей мере два дня. Больше в буфере не помещается.

Как давно они это планировали?

— Нужно очистить территорию, — сказал он. — Вызовите саперов и сообщите людям из Полумесяца. Но до того, как кто-то выдвинется на точку, в этом районе нужно начинать шифровать все радиосигналы[137].

Эта операция явно планировалась уже давно, размышлял он. По всей вероятности, ее приурочили по времени так, чтобы сорвать намеченные выборы — или же? Мишенью не стал ни один из новых избирательных участков.

Город и так был на взводе; кампания коалиции по по привлечению сердец и умов, похоже, не работала. Меньше всего им сейчас требовался сценарий «непредсказуемого фактора», но именно он, судя по всему, и развивался.

«Пора выяснять, что творится», — решил он. И пора подтягивать все ресурсы, которые он сможет мобилизовать.

— … Вам лучше не знать, как он вас только что назвал, — сказала специалистка по культуре. Судя по голосу, она развеселилась. Кэмпбелл бросил взгляд на парня. Он расспрашивал того уже несколько минут подряд, причем по-французски, поскольку машинные переводчики настаивали, что подросток время от времени скатывается на этот язык. Но все его вопросы встречались либо каменным молчанием, либо яростными проклятиями.

Они устроились на первом этаже здания, в офисном помещении со старыми деревянными столами и большими портретами недовольных бородатых мужчин на стенах. Даз стоял над пареньком, а Маршан наблюдал из окна. По-быстрому подзарядившись от розеток[138], страйкботы патрулировали улицы снаружи. Никого вокруг не было.

— Так мы ни к чему не придем, — пробормотал он. — Пока я не узнаю, какой был план Б, я никуда отсюда не двинусь. — Ему очень хотелось погнаться за оставшимися троими нападавшими, но поскольку подкрепление все еще было сковано флеш-мобом, разумность этой идеи выглядела все сомнительнее. Десаи сообщила ему, что люди, выбежавшие из задних дверей этого здания, в основном скрылись в других зданиях на соседних улицах. Люди входили и выходили из квартир, магазинов и офисов, и нападавшие исчезли среди них — их сигнал был заглушен шумом.

— Сержант? — смиренно проговорила специалистка по культуре. — Можно, попробую я? Я имею в виду, поговорю с ним напрямую.

Кэмпбелл это обдумал. Повредить не должно. Он ткнул в динамик своего смарткостюма и сказал:

— Ну хорошо. Вы на связи.

Парнишка вздрогнул от неожиданности, когда из лацкана Кэмпбелла раздался женский голос. Он на мгновение уставился на Кэмпбелла, вслушиваясь в стаккато потока слов. Затем отвел глаза и хихикнул себе под нос.

133

http://www.pcmag.com/article2/0,1759,1612230,00.asp

134

http://www.3dmirage.com/content/production_holographic.asp

135

http://www.eetimes.com/story/OEG20040116S0050

136

http://video.google.com/video_about.html

137

http://soundandcommunications.com/audio/apr_03.htm

138

http://www.voyle.net/Nano Battery/Nano Battery 2005–0003.htm