Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 161

— Это самый лучший злодей в мире! Он такой… такой… ухх…

Джаспер не мог подобрать слова и в очередной раз отправился в свое нервное блуждающее странствие по гостиной. И действительно — как усидеть на стуле, когда в городе творятся такие дела?!

Его можно было понять: для ребенка, страстно увлекающегося приключенческими романами, в которых герои выходят из затруднительных ситуаций невозможным для реальной жизни образом, но непременно с блеском, то, с какой ловкостью сбежал Фиш, было ни с чем не сравнимым зрелищем. Что касается доктора Доу, то он ничего особенного в способе побега Фиша не видел. Он не понимал, что в его подходе такого уж неординарного: тот был на крыше, все пути отступления были отрезаны, при этом он обладал нужным механизмом и просто воспользовался им. Побег Фиша вызывал у него лишь справедливое возмущение и раздражение, поскольку этот человек уже практически был схвачен. Помимо всего прочего, Натаниэль Доу не любил людей, говорящих загадками. Он считал, что почти всегда так говорят бессмысленные, посредственные личности, желающие придать своей персоне больше загадочности.

— Ты напрасно восхищаешься этим человеком, Джаспер, — сухо сказал Натаниэль Доу. — Как и прежде, он остается грабителем банка, опасным преступником.

— Да, но каким! Великолепным!

— Это не отменяет того, что он плохой человек.

— Это не отменяет того, что он великолепный плохой человек!

Доктор вздохнул.

— Я надеюсь, ты понимаешь, — недовольно продолжил он, — что действия Фиша говорят за него. Да, существуют законы абсурдные, нелепые и откровенно бессмысленные, но он нарушил вовсе не один из них. Он спланировал и провернул ограбление банка, он привез сюда контрабандой гремлинов.

— Не такое уж это и злодеяние! Гремлины… пфф…

— Ты зря относишься к этому снисходительно, Джаспер. Законы о гремлинах были созданы не случайно. Гремлины не раз и не два прежде становились виновниками крушений дирижаблей, поездов и экипажей. Стоит гремлину забраться в машинное отделение или сунуть свой нос к паровой машине, добром это точно не кончится.

Джаспер сразу стал серьезен. Все же дядюшке удалось победить его своим занудством. К тому же он вспомнил жуткое зрелище, открывшееся им в одной из комнат, которые снимал Фиш в апартаментах Доббль. Когда они спустились на этаж, то обнаружили автоматона — вернее то, что когда-то было автоматоном. Останки механического человека выглядели ужасно — куски отломаны, голова почти полностью съедена, как и корпус, с пальцев исчезла медная обмотка, остались лишь тонкие оси, на которых поблескивали слезы зубов. Слова коридорного Джереми Бейкера о том, что автоматон был заказан «для еды» обрели свой жуткий смысл. Именно он был блюдом.

— Гремлины были в апартаментах Доббль, — сказал Джаспер.

— Несомненно.

— Это они съели автоматона.

— Несомненно.

— Но куда они подевались?

— Не имею ни малейшего понятия.

Доктор Доу замолчал. Джаспер тоже молчал — он вдруг понял, что так обрадовался необычному способу побега Фиша, что совсем забыл о деле, обо всех его таинственных обстоятельствах. И вместо того, чтобы думать о том, как поймать грабителей и вернуть награбленное, он праздно и бестолково провел столько времени. Ему стало стыдно.

— А о чем ты думал? — спросил мальчик.

Дядюшка испытывающе поглядел на него, прищурился.

— О таинственных словах, которые сказал мистер Фиш прежде, чем спрыгнуть с крыши. Реймонд Рид, Отисмайер, Машина Счастья и тот набор из цифр.

— Ты их запомнил, эти цифры?

— Только некоторые. Было бы странно взять и запомнить внезапно брошенный код, сказанный человеком на парапете, который только что устроил перестрелку с полицией.

— Жа-а-алко, — протянул Джаспер и, бросив быстрый взгляд на книгу, купленную у старьевщика мистера Бо, мысленно улыбнулся: — Тебе будет трудно разгадать код, если ты его не помнишь.





— Код — это лишь часть общей картины, — заметил дядюшка. — Но у нее есть и другие детали: Отисмайер, Машина Счастья, Реймонд Рид.

— А что такое «Отисмайер»?

Доктор Доу покачал головой, и Джаспер вспомнил:

— Фиш сказал спросить у Ригсбергов, что сделал этот Реймонд Рид. Так что, когда мы к ним пойдем?

Дядюшка снова покачал головой.

— Мы к ним не пойдем. По крайней мере, в ближайшее время. Соваться к Ригсбергам просто так — очень рискованно: кто знает, что они сделают и как поступят. Мы пойдем к ним только в том случае, если совсем не останется вариантов. К тому же, вдруг мистер Фиш намеренно попытался нас отвлечь? Дал нам ложный след, чтобы выиграть время и запутать следы. Этого нельзя исключать. А что касается дела… — Доктор Доу забарабанил пальцами по подлокотнику. — Пусть мы и знаем, кто совершил ограбление, но мы знаем очень мало о самом ограблении, мы не были в банке, не видели хранилище.

— Но зачем это все? — Мальчик недоуменно уставился на дядюшку. — Если мы знаем, что за всем стоит Фиш, то нам ведь нужно поймать его, и тогда мы добудем то, что он украл, так?

— Допустим. Какие бы ты предпринял шаги, чтобы найти его?

Джаспер застыл. Он не ожидал столь конкретного вопроса. Но дядюшка глядел на него пристально, почти не моргая, — он действительно ожидал какого-то предложения прямо сейчас.

— Ээээ… я не знаю. — Джаспер почувствовал, как краска заливает его лицо и ощутил себя невероятно глупым. Единственное, что приходило ему в голову, это сообщить господину комиссару о Фише, дать описание полицейскому рисовальщику и развесить плакаты по всему городу, но тогда непременно начнется всеобщая охота за украденным состоянием, да и Фишу в этой кутерьме будет проще ускользнуть.

— Почему они все еще здесь? — задумчиво проговорил тем временем доктор Доу.

— Что?

— Они совершили удачное ограбление несколько дней назад. В полиции о них ничего не знают, их никто не подозревал. Почему они не скрылись из города как только осуществили задуманное?

— Мы же читали в газете, помнишь? После ограбления были усилены меры безопасности. Вокзал, аэровокзал в Старом центре, гавани на Набережных. Им просто так не удалось бы вывезти целый миллион.

— И ты думаешь, они затаились? Выжидали, пока шумиха не уляжется? — Доктор не выглядел особо убежденным.

— А ты так не думаешь? — спросил Джаспер.

— Город наводнили ищейки Ригсбергов, и что-то мне подсказывает: они не успокоятся, пока не отыщут грабителей и свои деньги. Оставаться здесь опасно — с каждым днем риск того, что они выйдут на след увеличивается… Как говорит наш знакомый аутопсист: это все как-то дурно пахнет.

— Что?

— Как ты знаешь, я не склонен делать ставку на догадки, но мне кажется, что здесь не все так просто.

— Ты снова думаешь о том, что он сказал?

— Этот человек… — задумчиво проговорил доктор. — Мистер Фиш в полосатом пальто… что-то в его голосе и том, как он все это говорил, не позволяет мне просто игнорировать его слова. Если предположить, что он говорил правду, то все заметно усложняется. Кто такой или что такое «Отисмайер»? Кто такой Реймонд Рид? Как он связан с Ригсбергами? Что еще за Машина Счастья? Все это словно новый симптом, который мы обнаружили в процессе борьбы с непонятной болезнью. Но в том-то и дело, что симптом этот не слишком-то сочетается с прочими.

— Я не понимаю…

— Это дело началось из-за того, что мистер Фиш допустил какую-то оплошность. Как мы выяснили у мистера Боа, допустил он кражу целого ящика с гремлинами. И то, что должно было стать идеально продуманным ограблением с последующим успешным побегом, омрачилось тем, что появился след, который в итоге и привел к Фишу и нас, и полицию.

Доктор Доу кивнул на номер «Сплетни», лежащий на газетном столике. С передовицы нелепо пялились Бэнкс и Хоппер. Автор статьи Бенни Трилби, как всегда, отличился желчным слогом и красочными описаниями представителей полиции. Что ж, он не упускал ни одного случая развить склоку в своих колонках, а уж как он присосался к делу об ограблении банка — словно подлинная пиявка…