Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5

“Ein Engländer fragt nach Ihnen.“ – «Вас спрашивает какой-то англичанин».

В первом случае речь идет о человеке, известном обоим собеседникам. Скорее всего, это некий англичанин, оказавшийся в гостях у хозяина дома. Во втором случае слуга не знает этого человека. По внешнему облику или по характерному акценту он предположил, что перед ним англичанин. Чтобы передать этот смысл, мы при переводе на русский язык воспользовались неопределенным местоимением «какой-то». В немецком языке для этой же цели был использован неопределенный артикль.

Исторически неопределенный артикль восходит к числительному «один», от которого он унаследовал не только свой внешний облик, но и его значение: подобно числительному «один», неопределенный артикль указывает на то, что перед нами всего один предмет. Однако неопределенный артикль предоставляет нам гораздо больше информации, чем простое числительное. Он подсказывает нам, что перед нами не просто один предмет, а один незнакомый предмет, причем, как правило, один предмет из целого ряда однородных предметов. Так, наш дворецкий, увидев на пороге дома незнакомца, определил в нем англичанина, причем для него это лишь один англичанин из многих – «какой-то англичанин».

Приведу еще один пример.

В пьесе Шекспира «Ричард III» король просит дать ему коня, поскольку его собственный конь был убит в сражении. Он восклицает:

“Ein Pferd, ein Pferd! Mein Königreich für ein Pferd!“

Неопределенный артикль в этой крылатой фразе подчеркивает, что Ричард, которому приходилось сражаться пешим, был готов отдать свое королевство в обмен на коня, на любого коня.

А теперь задачка для вас, мой читатель. Попробуйте определить, какую из двух ситуаций иллюстрирует рисунок.

1. Ich brauche das Zimmer bis morgen Abend.

2. Ich brauche ein Zimmer bis morgen Abend.

Какие слова произносит человек с чемоданом?

Ключ. Из рисунка видно, что человек только что приехал и желает получить комнату в гостинице. Он говорит: «Мне нужна комната до завтрашнего вечера». – “Ich brauche ein Zimmer bis morgen Abend.” Он понятия не имеет, какие номера имеются в отеле, ему просто нужен один (любой) номер. В такой ситуации определенный артикль только вызвал бы недоумение. С другой стороны, первая фраза была бы к месту, если бы он, будучи уже постояльцем отеля, решил продлить свое пребывание в отеле на еще один день. Тогда das Zimmer (с определенным артиклем) – это тот номер, который он занимает уже какое-то время.

Как подсказывают вышеприведенные примеры, в большинстве случаев выбор артикля диктуется ситуацией. Именно изображенная на рисунке ситуация подсказала нам, какую из двух фраз произнес приезжий господин. Однако мы бы не справились с поставленной задачей, если бы не знали, какой смысл заложен в самих артиклях.

Помимо ситуации, существуют определенные правила, которые регулируют употребление артиклей в индоевропейских языках, причем эти правила в разных языках могут не совпадать. Так, англичане сопровождают название профессии неопределенным артиклем:

I’m a doctor. – Я врач.

А вот в немецком языке название профессий обычно2 указывается без артикля: Ich bin Arzt.

И это лишь один случай из многих, когда правила в немецком и английском языке не совпадают. В то же время есть правила, которые подчиняются не столько языковому обычаю, сколько логике и здравому смыслу. Такие правила обычно являются общими для родственных языков. Так, из того обстоятельства, что прародителем неопределенного артикля является числительное «один», можно вывести одно важное правило:

Подобно числительному «один, неопределенный артикль не употребляется с существительными во множественном числе. В этом случае артикль просто опускается. Сравните:

1. Er liebt ein Mädchen.

2. Er liebt Mädchen.

В первом предложении речь идет о некоем человеке, который любит какую-то девушку. Во втором предложении говорится о человеке, который любит девушек вообще. Именно отсутствие артикля перед словом Mädchen, которое во множественном числе звучит так же, как и в единственном, подсказывает нам, что речь идет не об одной девушке, а о многих.

Это самое главное, но далеко не единственное правило, связанное с неопределенным артиклем. На самом деле правил очень много, причем из каждого правила есть исключения, которые, в свою очередь, регулируются определенными правилами. Более того, есть случаи, которые трудно подвести под какое-либо правило: просто так принято говорить.

Совершенно очевидно, что усвоить все это за один урок просто невозможно. Для начала достаточно представить себе проблему в общих чертах, что мы и сделали с вами сегодня. В дальнейшем мы еще не раз вернемся к этой теме. Главное – внимательно читайте комментарии к упражнениям и помните, что выбор артикля говорящим никогда не бывает случайным.

AUFGABE 94

Удовлетворите любопытство своего собеседника, дав краткую характеристику человеку, который его интересует. Существительные в скобках указаны с определенным артиклем. Вы сами должны придать им нужный вид.

Образец:





Klara: Dein Ex, wie ist er so?

Gerti: Ein Egoist, wie sie alle.

Клара: Твой бывший, что он за человек?

Герти: Эгоист, как и все они.

Комментарий. Если вы хотите узнать, что представляет собой тот или иной человек, вы можете спросить: “Wie ist er so?” – «Что он из себя представляет?»; «Что он за человек?»

Заметьте также: когда предмет (в широком смысле слова) наделяется определенным качеством или ему дается определенная характеристика, то перед соответствующим существительным обычно ставится неопределенный артикль.

1. «Твой бывший, что он из себя представляет?» – «Маменькин сынок (das Muttersöhnchen)».

2. «Твой бывший, что он из себя представляет?» – «Бабник (der Schürzenjäger), как и все они».

3. «Твой муж, что он за человек?» – «Тряпка (der Waschlappen), как и все маменькины сыночки». – «Ну что ж (na ja), никто не совершенен (niemand ist perfekt)».

4. «Твой шеф, что он за человек?» – «Скупердяй (der Geizkragen), как и все они». – «Сочувствую».

5. «Твоя теща (die Schwiegermutter), что она за человек?» – «Любопытная Варвара».

6. «Твой зять (der Schwiegersohn), что он за человек?» – «Никчемная личность».

7. «Твоя невестка (die Schwiegertochter), что она из себя представляет?» – «Неряха (die Schlampe), как и все они».

8. «Твой тесть (der Schwiegervater), что он за человек?» – «Старый ворчун (ein alter Brummbär)». – «Ну что ж, никто не совершенен».

9. «Вы знакомы с Кеплером?» – «Даже очень хорошо». – «Что он из себя представляет?» – «Как специалист (als Spezialist) или как человек (als Mensch)?» – «Как человек». – «Он трус, заячья душа (der Angsthase)».

Ключ:

1. “Dein Ex, wie ist er so?” – “Ein Muttersöhnchen.”

2. “Dein Ex, wie ist er so?” – “Ein Schürzenjäger, wie sie alle.” (die Schürze («фартук», «передник») + der Jäger («охотник») = der Schürzenjäger)

3. “Dein Ma

4. “Dein Chef, wie ist er so?” – “Ein Geizkragen, wie sie alle.” – “Tut mir leid.”

5. “Deine Schwiegermutter, wie ist sie so?” – “Eine neugierige Ziege.” – “Tut mir leid.”

6. “Dein Schwiegersohn, wie ist er so?” – “Ein Taugenichts.”

2

Заметьте: «обычно» не значит всегда. У каждого правила есть исключения.