Страница 132 из 134
Тамга — тавро, клеймо, выжигаемое на шкуре лошадей и говорящее о принадлежности их определенному владельцу.
Татартуп — одно из осетинских божеств; покровитель степей.
Тоба — зарок, клятвенное обещание не делать чего-нибудь.
Туалец — житель Туальского ущелья.
Туман — персидская золотая монета.
Уаиг (ирон.), уаюг (диг.) — великан, исполин. Главные враги героев осетинских сказок.
Уаллахи, биллахи, таллахи — одна из мусульманских клятв именем Аллаха.
Уарди (ирон.) — цветок.
Уасгерги (диг.), Уастырджи (ирон.) — св. Георгий. В осетинской мифологии божество, покровитель бедняков, странников, мужчин. В большинстве случаев он выступает как благожелатель трудового человека, приходит ему на помощь в тяжелые минуты жизни и выручает его. Осетинка, по народному обычаю, не имела права произносить его имя, как покровителя мужчин, и называла его описательно «ангел (покровитель) мужчин».
Уацамонга — чудесная чаша (а иногда и котел), над которой герои нарты перечисляют свои подвиги. По нартовскому эпосу, если нарт говорил правду, то Уацамонга изливалась из своих краев, в противном же случае — нет.
Уацелла, Хуари-Уацелла, Елиа (диг.), Уацилла, Хоры-Уацилла (ирон.) — в осетинской мифологии божество плодородия, урожая, грома.
Ундуг (диг.), андыг (ирон.) — плетень над очагом (в старом осетинском хадзаре), на котором коптили мясо, сушили солод.
Учкур — шнурок, продернутый в верхней части штанов, чтобы стягивать и завязывать их.
Фалвара — в осетинской мифологии божество, покровитель мелкого домашнего рогатого скота.
Фарсаглаг — букв, «сторонний (свободный) человек». Лично свободный крестьянин в осетинско-иронских дореволюционных обществах (до присоединения Кавказа к России). В дигорском обществе ему соответствует «адамихат» — букв. «подобие человека».
Фидгун (диг.), фыдджин (ирон.) — национальный пирог с мясной особо приготовленной начинкой.
Фидиуаг (ирон.), федеуаг (диг.) — глашатай, вестник.
Финга (диг.), фынг (ирон.) — осетинский круглый стол на трех ножках; до революции им пользовались в семье, на нем подавалось угощение гостям. При новом быте он уступил место столу с четырьмя ножками.
Фурд (ирон.), форд (диг.) — большая судоходная река, море.
Фусун (диг.), фысым (ирон.) — пристанище, приют, место временного пребывания в гостях, хозяин этого дома.
Хаджи — почетный титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку и Медину — центры мусульманства.
Хадзар (ирон.), хадзара (диг.) — дом, общее помещение семьи, где в прежнее время находился очаг с надочажной цепью, священной в глазах осетин. Ею клялись, как самой сильной в глазах осетина клятвой; снятие надочажной цепи означало гибель дома, семьи. В хадзаре обычно спали старики — родители.
Халин (диг.), халын (ирон.) — тонкая кожа, перепонка, торба из телячьей или козьей кожи. Переносное значение слова — «невидимый, тайный».
Хатиагский, хатский язык — тайный язык, на котором говорили между собой герои осетинского нартовского эпоса, а также сказок. В науке пока нет единого мнения о происхождении этого языка.
Хист — поминки, тризна.
Хурджин — переметная сума.
Церк (диг.), цирык, цирк (ирон.) — легендарный меч героев осетинского нартовского и сказочного эпосов.
notes
1
* Дала-фандур (диг.) — осетинский примитивный музыкальный инструмент с двумя струнами. На таком самодельном музыкальном инструменте играл народный певец-сказитель Д. Гатуев.
2
1 В 1909–1910 гг. и в 1916 г. мною было записано от Дзараха 30 образцов дигорского фольклора. Кроме того, в фольклорном архиве Северо-Осетинского научно-исследовательского института хранятся записи, осетинского художника и фольклориста Махарбега Туганова, также сделанные со слов Дзараха.
3
2 «Горская жизнь», 23.1 1918.
4
3 Памятники народного творчества осетин, вып. II. Дигорское народное творчество в записи Михаила Гарданти. Предисловие, перевод на русский язык и примечания Гр. А. Дзагурова, стр. XIV.
5
* Бонганд (диг.) — пашня, вспахиваемая двумя быками за день.
6
* Сапетка — неразборный улей из прутьев или соломы, часто обмазанных глиной. В настоящее время практически не используется, вытеснен разборными ульями рамочной системы.
7
* Большое жировое отложение («жировые подушки») у корня хвоста курдючных овец.
8
* Арака́ — алкогольный напиток, изготовленный из зерна кукурузы, ячменя или других зерновых культур.
9
* Хаджи — почетный титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку и Медину — центры мусульманства.
10
* Фарсаглаг — букв. «сторонний (свободный) человек». Лично свободный крестьянин в осетинско-иронских дореволюционных обществах (до присоединения-Кавказа к России). В дигорском обществе ему соответствует «адамихат» — букв. «подобие человека».
11
* Алдар — дворянин, господин, князь (в редких случаях).
12
* Намаз — совокупность молитв и ритуальных действий, пятикратно совершаемых в течение дня. Намаз является обязанностью каждою верующего мусульманина.
13
* Салам алейкум — букв. «Мир вам». Мусульманское приветствие, имеющее широкое хождение у народов Востока. Ответное приветствие «Алейкум салам» — «И вам мир». Коротко слово «салам» означает привет, пожелание' мира.
14
* Косарт, косарттаг (диг.), кусарт, кусарттаг (ирон.) — домашнее животное из мелкого или крупного рогатого скота, назначенное для заклания в торжественных случаях, а также в честь гостя или гостей.
15
* Куту, курту — сплетенная из прутьев корзина различного размера и формы, в основном для хранения кукурузы в початках; зернохранилище.
16
* Ахсарфамбал — кусок легкого или печени животного (мелкого или крупного рогатого), обернутый в сальник и поджаренный на вертеле. Ахсарфамбалы подаются в самом начале торжественных кувдов старшему за столом — в левую руку, в правую ему подают чашу пива или стакан араки, и произносит первый тост-моление.
17
* Балц (ирон.), балци (диг.) — отлучка из дому по какому-либо случаю. В прежнее время, например, только что женившийся молодой человек обязан был по адату после первой брачной ночи отправиться в годичный балц (отлучку, странствие). Слово «балц», кроме того, имеет значение «набег, поход, путешествие».
18
* Сайгисгард (диг.) — букв, «посещение больного». По осетинскому обычаю, родственники и близкие должны были навещать больного (особенно тяжелобольного или болеющего длительное время); причем, при первом посещении женщины приносили пироги, пиво или араку, вареную курицу или индейку.
19
* Уаиг (ирон.), уаюг (диг.) — великан, исполин. Главные враги героев осетинских сказок.
20
* Свадьба.
21