Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 45

— Вам знакомо это изображение? — развернул листок и протянул Шерреру.

Аристандр лишь мазнул взглядом по нарисованному символу, что скопировал художник Тайного сыска с браслета Тайрин.

— Приходилось видеть, — так же безэмоционально ответил герцог.

— При каких обстоятельствах?

— В нашей семьей хранилась вещица с таким символом, — Шеррер внимательно посмотрел за начальником Тайного сыска.

— Что за вещица? Почему вы произнесли это в прошедшем времени? Её больше нет у вас? — давил на Аристандра Морис, закидывая вопросами.

— Откуда такой интерес к символам, господин Керерро? — слегка усмехнулся Аристандр.

— У одного из убитых пропала шкатулка с таким изображением, — кивнул он на лист, убирая руки за спину.

— И почему вы решили, что я должен что-то знать об этом? — вопросительно приподнял бровь герцог и улыбнулся, но его глаз не тронула эта улыбка, они остались такими же холодными и непроницаемыми.

— Увидел его на браслете у мисс Тархаро. Выяснилось, что это ваш подарок.

Морис ожидал, что придется заговорить о Тайрин, но стоило ему произнести ее имя вслух, как воздух в комнате заметно наэлектризовался. Ему не хотелось упоминать девушку в присутствии этого сердцееда. Казалось, он тем самым признает факт принадлежности ее другому. И этот другой при звуке имени рыжеволосой красавицы вмиг подобрался. Взор хозяина дома стал острее, а выражение лица более враждебным. Теперь он напоминал притаившегося хищника, готового вступить в бой за свою самку. Морис не ошибся. Шеррер не просто имел виды на девушку, а считал ее своей. От этих мыслей, в груди пекло и непроизвольно сжимались кулаки. Что она нашла в этом щеголе? Ведь кроме денег и внешности он не мог предложить девушке того, чего она заслуживает. А заслуживала она любви, верности и счастья. Мог бы сам Морис подарить все вышесказанное ей? Он не знал. Но только теперь понял, что очень хотел бы попробовать.

— Это вы подарили браслет мисс Тархаро? — он ждал ответа, понимая, сейчас все решится.

— Да. Это я подарил браслет Тайрин, — сухо.

Морис сжал плотнее зубы, услышав как фривольно Шеррер назвал его помощницу, словно имел на это право. Кровь закипала в венах Керреро, но он держал себя в руках, никак не демонстрируя своего состояния.

— С какой целью вы сделали этот подарок?

— А вот это уже не ваше дело, господин Керерро, — от дружелюбия хозяина дома не осталось и следа.

— Ошибаетесь, господин Шеррер. Символ, возможно ставший причиной убийства семьи ювелиров присутствует на браслете моей помощницы, тем самым делая ее возможно следующей жертвой колдуна, поэтому это напрямую касается меня!

Морис получал удовольствие, наблюдая за тем, как меняется выражение лица Арстандра.

— И давно Тайрин стала вашей помощницей?

— Неужели девушка, которой вы преподносите такие дорогие подарки не делится с вами личными новостями? — с трудом скрыл злорадство.

— Мы с мисс Тархаро не в столь близких отношениях.





— А в каких вы отношениях, господин Шеррер? Как начальник мисс Тархаро должен ли я беспокоиться о ее благополучии?

— Как начальник мисс Тархаро, вам не стоит беспокоится, — усмехнулся Аристандр, раскусив Мориса и его заинтересованность девушкой. — Я намерен жениться на мисс Тархаро.

— Вот как? — Керреро ощутил горечь во рту. — Поэтому вы подарили ей семейную реликвию?

— Да, мистер Керерро. Браслет, передававшийся из поколения в поколение, может быть только у членов нашей семьи.

Морис прищурился, пытаясь понять, сказал ли Шеррер правду. Вполне возможно, это всего лишь фальш, озвученный лишь для того, чтобы устранить соперника, ну, по крайней мере, попытаться. Прежде Шеррер не заводил даже постоянных любовниц, так откуда же появилось вдруг желание жениться? В том, что Тайрин действительно нравилась герцогу, Морис не сомневался, но вот это еще не свидетельствовало о серьезных намерениях со стороны Аристандра.

— Не считаете, что поторопились с подобными подарками? Кажется, Тайрин не в курсе ваших намерений, — хмыкнул начальник Тайного сыска.

— Нет, не в курсе, — не моргнув и глазом, согласился Шеррер. — Ей нужно время привыкнуть ко мне.

— Отчего такая спешка с браслетом? — все становилось еще более запутанным, чем предполагал Морис.

— Этот символ, которым вы интересуетесь, Мистер Керерро, — сделал паузу хозяин особняка. — Он защищает хозяина предмета на котором изображен. И я хотел защитить Тай.

— От кого?

— От убийцы.

— Почему вы пытаетесь меня запутать? — прищурился Морис. — Этот оккультный знак не защищает, а скрывает истину. И вот вопрос: от кого же вы хотели скрыть мисс Тархаро? Или от чего?

— Это неважно, — равнодушно ответил Аристандр. — Главное, что она приняла подарок. Видимо, вас больше всего нервирует именно этот момент.

Глядя в глаза соперника, Морис до хруста сжал кулаки. Появилось непреодолимое желание врезать по этой холеной роже. Но он сдержался, понимая, что тот намеренно его провоцирует. Да и марать об него руки не хотелось.

— А с чего вы взяли, что в убийствах замешано колдовство? — усмехнувшись, поинтересовался Шеррер, умело уведя разговор в другое русло. — Только не говорите, господин Керреро, что, как и все в этом городе, тоже страдаете суеверием. Как-то несолидно для начальника Тайного сыска верить в городские легенды.

— Что за игру вы затеяли, Шеррер? — прищурившись, ответил Морис. — Вы прекрасно знаете, что Тенион хранит свои мрачные тайны, заставляющие горожан лишний раз не покидать дома после захода солнца. Мисс Тархаро здесь недавно, но и она чувствует опасность, таящуюся в темных переулках.

— Все ваши легенды из области невероятного, — поморщился Аристандр и, скрестив ноги, сложил пальцы домиком. — Но спорить не буду. Просто смысла не вижу. Если вы закончили, то прошу покинуть мой дом. К сожалению, у меня еще много запланированных на сегодня дел, которые не терпят отлагательств.

Окинув Шеррера презрительным взглядом, Морис направился к выходу. Герцог его раздражал, и начальник Тайного сыска понимал, что до того, как терпение лопнет, осталось совсем немного. Также Керреро понимал, что он просто тратит здесь драгоценное время, потому что Аристандр все равно ничего не расскажет. Но, не дойдя до порога, он все же обернулся.

— Вы что-то знаете об убийствах, — холодно произнес Керреро. — И скоро я выясню, что вы скрываете. Не дай бог вам оказаться замешанным в преступлениях, господин Шеррер. Иначе я с искренним удовольствием отправлю вас на плаху. Поверьте, тогда вам не поможет богатство и высокое происхождение.