Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 45

— Я еще не видела господина Шеррера, — пожала плечами, пытаясь выглядеть спокойной. На самом же деле мои нервы были натянуты как струны.

Неожиданно он удовлетворенно улыбнулся, но быстро справился со своими эмоциями, снова приняв серьезный вид. Взгляд стал цепким, пугающим. Невольно я поежилась.

— Тогда я вам поведаю его значение, — сухо. — Это руна защиты. Также ее используют, чтобы скрыть истину. А теперь вопрос, мисс Тархаро, что вам скрывать? Вернее, что хотел скрыть в вас Шеррер и от чего защитить?

Я молчала, ошарашенная новостью. Возможно, Аристандр даже не знал о значении символа, когда приобретал браслет в антикварной лавке. А вот здесь появилась небольшая несостыковочка. Раз на украшении есть оккультный знак, значит господин Шеррер купил его не у ювелира. Тогда где? В антикварной лавке? Или перекупил у кого-то? Почему? Зачем было дарить мне этот браслет?

— Есть о чем подумать, верно? — хмыкнул Морис. — Например, о собственной безопасности. Ведь не исключено, что ваша жизнь тоже под угрозой. Я бы посоветовал вам все же расстаться с браслетом и, как вариант, вернуть его Шерреру. Ну или выкинуть в ближайшую сточную канаву. Здесь уже сами решайте, как поступить, но избавиться от него нужно. Также в целях расследования и вашей безопасности я хочу, чтобы вы постоянно были у меня на виду. По счастливому стечению обстоятельств у меня нет помощника. Вы достаточно умны и способны для того, чтобы занять это место. К тому же вы будете получать больше, чем на прежней работе, — все это он произнес спокойно, без каких-либо эмоций. — Еще раз, мисс Тархаро, я вас ни в чем не подозреваю, просто беспокоюсь за вашу жизнь.

Несколько секунд я молчала, обдумывая его предложение. Да, конечно, господин Бингли был не сахар, порой даже позволял себе поднимать на работников голос. Но работать помощницей начальника Тайного сыска и каждый день сталкиваться с господином Керреро? Нет уж, увольте! Я лучше буду и дальше работать за небольшое жалованье, чем терпеть скверный характер Мориса.

— Извините, господин Керреро, но я вынуждена отказаться, — осторожно подбирая слова, сказала я. — Тем более, сейчас господину Бингли некем меня заменить. А я не люблю подводить людей.

— Что ж, похвально, но это было не предложение, — не моргнув и глазом, произнес он. — Теперь вы постоянно будете у меня на виду, мисс Тархаро, хотите вы этого или нет. Проблема в том, что я не хочу однажды обнаружить ваше тело на месте преступления.

Вот что-что, а Морис умел ввести любого в состояние ступора, когда вдруг теряется дар речи, а мозг отчаянно пытается переварить только что услышанное. Наконец, совладав с переполняющим меня негодованием, я произнесла:

— А вам не кажется, что вы слишком много себе позволяете?

— Отнюдь, — хмыкнул он. — Да и вам стоило бы обезопасить себя, учитывая, что вы в большой вероятности можете пополнить список жертв. Так что уже завтра жду вас на новом рабочем месте. Всего доброго, мисс Тархаро.

Давая понять, что разговор окончен, и он не приемлет отказа, начальник Тайного сыска уткнулся в бумаги, делая вид, что не замечает моего сверлящего взгляда.

— Мисс Тархаро, вы еще здесь? — наконец он снова обратил на меня внимание.

Да, я еще здесь! Так хотелось сейчас высказать ему все в лицо о его характере и методах убеждения.

–— Вы…

Услышав громкий стук в дверь, я осеклась, так и не высказав начальнику Тайного сыска все, что о нем думаю.

— Войдите! — крикнул Морис.





— Госодин Керреро, — появившийся на пороге секретарь выглядел взлохмаченным и запыхавшимся. — Только что обнаружено новое тело.

— И кто же стал очередной жертвой? — прищурился Морис.

— Священнослужитель.

Господин Керреро встал, подхватил мундир и быстро покинул кабинет. Я последовала за ним и догнала, когда он уже садился в экипаж.

— Я поеду с вами, — безапелляционно заявила, все еще находясь в негодовании.

— Не думаю, что это хорошая идея, — хмыкнул он.

— Ну мне же надо привыкать к новой должности, — в тон ему ответила я и без посторонней помощи забралась в экипаж.

Находиться с господином Керерро в такой близости, оказалось не по себе. Одно дело сидеть с ним отделенными друг от друга широкой столешницей и совершенно другое, когда наши колени разделял ничтожно маленький промежуток свободного пространства. Весь путь до места убийства, я старательно пыталась не смотреть на Мориса, а теперь еще и своего начальника. Делала вид, будто меня безумно интересует вид за окном. Хотя, так оно и было. В лучах солнца город выглядел по-другому. Надежда прогуляться с братом все еще теплилась в груди. А как только повозка свернула к набережной, и я увидела блики солнца на поверхности моря, то лишь больше укрепилась в желании побродить вдоль берега.

Весь путь Морис листал какие-то бумажки и будто забыл о моем присутствии. Лишь поняв это, я расслабилась, ругая себя за паранойю. Господин Керерро относится ко мне не более, чем к возможной жертве. И нечего себе придумать то, чего нет.

Думая о погибших с волнением ждала прибытия на место преступления. Стыдно признаться, но мне не терпелось узнать, стал ли погибший очередной жертвой колдуна или же этот случай не имел отношения к предыдущим трем.

Повозка затормозила у величественного храма. На крыльце топтались жандармы и чуть поодаль, как и во всех предыдущих случаях, толпились зеваки, которых разгонял один из жандармов.

Выходя из повозки, начальник Тайного сыска подал мне руку, помогая спуститься.

— Держитесь поблизости и старайтесь не теряться из поля зрения. Убийца может все еще находиться где-то здесь, — давал краткие инструкции, взбегая по высокому крыльцу. — И лучше спрячьте браслет под перчатки, если так не хотите с ним расставаться, — последняя фраза прозвучала как насмешка.

Проглотив негодование по поводу замечания Мориса, молча шла следом, осматривая громадный храм, раскрыв рот от восхищения. Более красивого и грандиозного сооружения мне еще не доводилось видеть. Многочисленные колонны, украшенные кружевными деталями, чередующиеся с окнами в обрамлении ажурных каменных деталей, а над огромными дверьми расположилось огромное витражное окно в виде цветка. Над крышей храма красовались высоченные шпили. На какое-то время я даже забыла с какой целью мы здесь оказались. Лишь перешагнув порог храма, пришла в себя, рассматривая помещение.

Ряды скамеек, алтарь со свечами и жандармы, снующие из стороны в стороны. Взглянула на высокий арочный потолок, уходящий куполом в небо, на многочисленные колонны по сторонам и еще раз невольно восхитившись красотой собора.