Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 36

Здесь две части: 1) опровержение с помощью установления противоречия между самосущей природой и трансформацией [вещи] в [нечто] другое; 2) опровержение посредством установления невозможности самосущего существования трансформации [вещи] в [нечто] другое.

1.3.2.1.1. Опровержение с помощью установления противоречия между самосущей природой

и трансформацией [вещи] в [нечто] другое

ММК, глава XIII, шлока 4cd180:

Если бы сущность существовала,

Тогда как была бы возможна трансформация в иное?

То качество, что неразрывно едино с вещью, определяется как ее сущность, потому что это не может быть заменено чем-то еще. Более того, это должно быть похоже на жару, неотделимую от огня. Если бы сущность вещей существовала как самосущая природа, тогда как могло бы то, что признается самосущей природой, трансформироваться во что-то другое? Это было бы невозможно. Поскольку превращение вещей в нечто другое является наблюдаемым фактом, то они не являются существующими в качестве самосущей природы. Итак, выдвинут обратный [тезис]: это – трансформация, имеющая место конвенционально.

1.3.2.1.2. Опровержение посредством установления невозможности самосущего существования трансформации [вещи] в [нечто] другое

ММК, глава XIII, шлока 5181:

В самой вещи трансформация не существует

И в чем-то ином тоже не существует,

Ибо молодой человек не стареет,

И пожилой человек тоже не стареет.

{247}

В той вещи, которая пребывает в своем прежнем состоянии, отсутствует трансформация. Ибо трансформация в нечто иное относится к категории старение. Молодой человек, пребывающий на этапе прекрасной юности, не стареет, потому что в нем нет места старости. Ибо невозможно, чтобы на этом этапе он превращался из юноши в кого-то другого.

Кто-то может сказать, что не утверждает, что в молодом человеке присутствует старение, но что старый человек стареет. Однако старость не существует также в некоем другом, старом, человеке, потому что нет необходимости в том, чтобы уже состарившийся человек снова становился старым. Здесь, согласно «Прасаннападе», два состояния – быть старым и оставаться молодым – являются взаимоисключающими. Буддапалита опровергает, что молодой человек является стареющим, посредством аргумента, что у одной и той же личности не могут иметь места одновременно два состояния – молодости и старости [218b]. Аргументация такова. [Процесс] прекращения молодого состояния Лхеджина и возникновения [процесса] его старения происходят в одно и то же время. Однако даже мы должны условно признать, что два рассматриваемых состояния не могут возникать одновременно.

Следовательно, как было объяснено ранее в контексте опровержения возникновения, если допустить, что трансформация вещи в нечто другое существует самосущим способом, то имеет место ошибка одновременного пребывания двух состояний, следовательно, такая трансформация опровергается. В том случае, если утверждается, что ставший другим, старым, [человек] не является стареющим, а также что трансформация, превращающая молодого человека в другого, старого, существует самосущим способом, то тогда молоко, не отбросив свое состояние, превращалось бы в йогурт.

ММК, глава XIII, шлока 6182:

Если бы та самая вещь превращалась в нечто другое,

Тогда молоко само являлось бы йогуртом.

Но что иное помимо молока

Превратилось бы в вещь, являющуюся йогуртом?

Предположим, кто-то говорит, что поскольку молоко, отбросив состояние молока, превращается в состояние йогурта, то само молоко не становится йогуртом. Если кто-то не признает в силу несовместимости молока и йогурта, что само молоко превращается в йогурт, тогда какой объект помимо молока превращался бы в вещество йогурта? Никакой. Ибо иные вещества, такие как сам йогурт и вода, не трансформируются в йогурт. Конвенция, по которой предыдущий феномен превращается в последующий, действует для таких вещей как молодость и старость, молоко и йогурт, но не действительна в отношении причины и следствия – таких вещей как огонь и топливо. Нет мирской конвенции, по которой топливо трансформировалось бы в огонь. {248} Итак, поскольку самосущее существование трансформации [вещи] в [нечто] другое невозможно, самосущее существование непостоянных [феноменов] не является смыслом утверждения, что составные вещи обманчивы и неистинны. Напротив, смысл этих сутр заключается в том, что все вещи не возникают в силу сущности (самосущим способом). В «Ратнакута-сутре» сказано:

Поскольку феномены не имеют возникновения,

То они и не приходят к бытию [mDo sde tha 261b].

И ниже в ней говорится:

Освободившись, он освободил много живых существ. [262b]

А также сказано:

Он объяснил, что все феномены бессамостны.

Из памятования о живых существах мир будет освобожден.

Освободившись сам от сансары, он освобождает ее скитальцев,

Поэтому, даже уйдя по ту сторону сансары, он не трансцендентен.

Великий Мудрец вышел из циклического бытия.

Тот, кто ушел по ту сторону, также не найден.

Он не является существующим по ту сторону, и на этой его нет.

«Ушел по ту сторону» – это просто слова.

Тот, кто произносит просто слова, тоже не существует.





Слова, произносимые им, также не являются существующими.

Тех, для кого они произносятся, тоже не обнаружить.

Тот, кто познает, тоже не является существующим.

Во власти привязанности к ошибочным представлениям

Все эти существа блуждают здесь.

Благородное существо, осознавшее Дхарму покоя,

Узрит самовозникшего Татхагату,

Также высшую Дхарму и все [виды] нирваны он полностью постигнет,

Достигнув [ступени] Радости, творит счастье живых существ.

Одолевший клеши, он – победитель,

Победитель самости, не имеющий пребывания.

Поэтому пробуждение Победителя – высшая мудрость.

Достигнув просветления, он просвещает скитальцев сансары. [262a]

Эта цитата показывает вред непонимания и преимущества понимания того, что трансформация вещей в иное не существует, и что невозможно найти сущность.

{249}

1.3.2.2. Опровержение аргумента о том, что пустота существует самосущим способом

Здесь две части: 1) главный смысл; 2) отбрасывание возражения о противоречии сутрам.

1.3.2.2.1. Главный смысл

ММК, глава XIII, шлока 7183:

Если бы существовало хоть что-то непустое184,

Тогда и пустота185 в какой-то степени была существующей.

Но поскольку не существует ни в малейшей степени непустой вещи,

Как может пустота являться существующей?

Выше было установлено, что небытие самосущих вещей не является существующим, и что все вещи суть пустота. Следовательно, высказывание «вещи, являющиеся базисом пустоты, существуют в силу самосущей природы» является нелогичным. Ибо если бы пустота, установленная к бытию самосущим способом, существовала хотя бы чуть-чуть, тогда ее базис, самосущим способом существующее непустое (stong-min), хоть чуть-чуть существовал бы. Но так как здесь пустота и бессамостность признаются общими характеристиками всех феноменов, не существует ни в малейшей степени того, что не было бы пусто от самости. В таком случае как являлась бы пустота существующей самосущим способом? Это невозможно. Противоположное – быть свободным от зависимости – было бы подобным небесному цветку.

180

Тиб.: |gal-te-dngo-bo-nyid-yod-na||gzhan-du-‘gyur-bar-ji-ltar-rung| [MMK XIII: 4cd; MMK 2016, p. 18].

181

Тиб.: |de-nyid-la-ni-gzhan-‘gyur-med||gzhan-nyid-la-yang-yod-ma-yin||gang-phyir-gzhon-nu-mi-rga-ste|gang-phyir-rgas-pa’ng-mi-rga’o| [MMK XIII: 5; MMK 2016, p. 18].

182

Тиб.: |gal-te-de-nyid-gzhan-‘gyur-na||o-ma-nyid-ni-zhor-‘gyur-ro||o-ma-las-gzhan-gang-zhig-ni||zho’i-dngos-po-yin-par-‘gyur| [MMK XIII: 6; MMK 2016, p. 18].

183

Тиб.: |gal-te-stong-min-cung-zad-yod||stong-pa-cung-zad-yod-par-‘gyur||mi-stong-cung-zad-yod-min-na||stong -pa-yod-par-ga-la-‘gyur| [MMK XIII: 7; MMK 2016, p. 18].

184

Тиб. stong min можно перевести также выражением «не являющееся шуньей», поскольку тиб. stong-pa соответствует санскритскому термину шунья.

185

Хотя тибетский термин stong-pa (шунья) означает «пустой», мы переводим его здесь как «пустота».