Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 81

Глава 29

Пресс выжимает остатки влаги из стопки. Бумага получилась желтовато-коричневой, и это уже третья пробная партия. В плане материала побеждал состав, на три четверти состоящий из древесины, а на остаток изо льна, бумага почти не рвалась и неплохо держала чернила. Отбеливатель пока не подобрали, хотя Митиль старался. В предыдущей партии бумага была неприлично жёлтой, в этой уже лучше. Её, пусть не везде, но уже можно использовать. Ещё подобрали клей. Добавляли его немного, но без него материал выходил слишком шершавый, первая партия и вовсе рассыпалась.

Процесс был запущен. Ещё несколько подходов, и можно делать первую партию для внутренних нужд, а там и до продажи дойдём. Наверное. Пока не уверен. Та бумага, что есть на рынке, создаётся с участием магов, и по качеству даст нашей фору. Если бы не цена. Драгоценной бумага моих конкурентов не была, однако торговцы в Предельном старались её не переводить лишний раз. Моя же бумага стоила... Материал? Не смешно, дерево сейчас дёшево, а породы, подходящей именно для бумаги, в округе всё равно нет. Работа? Ага, скелеты. Как только Митиль подберёт отбеливатель, назначу ему процент с продаж, в качестве премии, хотя и не должен. По ощущениям парень уже рад тому разнообразию практических навыков, что получил под моим началом.

— Барон! Гости! — сообщил один из наёмников.

Ребята окончательно превратились в аналог городских стражников. Скелеты хороши, когда нужно защищать местность от врага. А для поддержания порядка нужны люди, вот бывшие наёмники и сменили род занятий. Некоторые ушли, из тех, кого ведёт дорога приключений, им на смену пришли другие, желающие спокойной пенсии и достойной старости. Или наоборот?

Гостей я не ждал, поэтому особо не спешил, дав пятёрке всадников, въехавших во внутренний двор, спешиться и отпиться с дороги.

— Господа.

Быстро стало понятно, что здесь один дворянин, невысокий, подтянутый молодой мужчина, и четыре человека охраны. Старший, светлокожий, темноволосый, в меру надменный, определив во мне меня, почтительно склонился.

— Барон Арантир. Я виконт Алан Тайлин. Несу послание Его Величества...

Далее шёл ещё увеличившийся список титулов Хаарта, пропущенный мной мимо ушей.

— Будьте моим гостем, виконт. Ваших людей накормят, а лошади получат уход.

Проводил мужчину в гостевую комнату. Ни своим тронным залом, ни прочими атрибутами двора я не обзавёлся и не собирался. Здоровое самодурство Личу положено. Алан, впрочем, не выказал и мимолётного неудовольствия. Стоило нам остаться наедине, как виконт вытащил письмо из-за пазухи и протянул конверт мне.

Вскрываю, читаю. Бла-бла-бла, церемониал, должная вежливость, а, вот. Хаарт требует... Ещё золота. Ещё столько же, сколько я прислал в подарок. Ведь один раз справился, смогу и ещё раз. Хм, ну и запросики у вас, Ваше Величество. Время — желательно, чтобы вчера вся сумма уже была во дворце, но король милостив, и выслать золото я должен в тот же день, что и получил письмо, вот прямо в компании с виконтом. Да вы, Ваше Величество, обнаглели в край.

— Как дела в столице, сэр Алан? — спрашиваю максимально нейтральным тоном.

Виконт прищурился, оценивая меня.

— Я — подданный Его Величества, но не фанатик, если вы об этом, — поясняю свою позицию.

Сейчас, зная, что повелитель мне не такой уж и повелитель, если мне хватит воли сказать ему нет, я чувствовал себя намного свободнее. Потому что был уверен, воли мне хватит.

— Официально — всё замечательно. Подданные ликуют, в столице каждый день праздник, — вздохнув, ответил Алан. — Неофициально — на Его Величество было совершено уже четыре покушения.

Ожидаемо. Как я и думал, королём он стал не по воле случая, а в итоге хитрого плана.

— Наказания?

— Пока — словесное внушение. Его Величеству нравится демонстрировать свою недосягаемость и превосходство. Но, боюсь, это не продлится вечно.

— А ваша позиция, сэр Алан?

Мужчина пожал плечами:

— Я, как и вы, подданный Его Величества, но не фанатик. Хаарт — очень хороший правитель. Без шуток. Он всецело отдаётся правлению, что уже похвально, и он очень хорошо разбирается в том, как надо править королевством, что просто великолепно.

— Но он некромант.

Алан кивнул.

— Именно, но не только. Его Величество не наказывает за попытки убийства, но казнит за казнокрадство.





О! Вот оно в чём дело!

— С этим Его Величество поспешил, если позволите мне озвучить своё мнение.

Виконт кивнул, соглашаясь.

— В столице у него слишком мало идейных сторонников, и слишком много недоброжелателей.

Добром это не кончится. Я не успел сколько-нибудь хорошо познакомиться с будущим королём, но терпение Хаарта точно не безгранично. Когда достанут — полетят головы.

— Вы довольно спокойно об этом говорите.

Мужчина кивнул:

— Ещё одно нововведение Его Величества. Его Величество не наказывает тех, кто имеет смелость высказать свои мысли, либо своё недовольство прямо в лицо.

Как демократично. Киваю на послание.

— Вы знаете, что здесь?

Алан отрицательно покачал головой.

— Его Величество сообщило лишь, что вы мне всё объясните, барон.

Протягиваю бумаги виконту. Алан читает, не выказывая удивления.

— Понятно. У вас есть возможность столь быстро собрать требуемую сумму?

Хмыкаю:

— Не уверен в том, что вообще могу собрать требуемую сумму. Кое-какие товары у меня есть, но где найти на них покупателей?

— Понимаю. Если позволите мне описать моё видение ситуации... — Алан замолчал.

— Извольте.

— Его Величество не ждёт, что вы в точности исполните его поручение. Полагаю, речь идёт о чём-то ещё. Нужно читать между строк. Где вы в прошлый раз взяли такой объём золота?

Я рассказал. Виконт улыбнулся.

— А сталь у вас ещё есть?

— Этого добра хватает. Хотите сказать, что ему нужна именно качественная сталь, а не золото?

— И прочие товары, — подтвердил Алан. — Сейчас Его Величество находится в... хм... некоторых затруднениях. Золото у него, благодаря в том числе вам, барон, есть в достатке. Но купить на это золото Его Величество мало что может. Сделки регулярно срываются. Оппозиция старается задушить Его Величество.

Вздохнул.

— Ладно... Тогда попробуем собрать ещё один свадебный подарок.