Страница 20 из 33
— И тем не менее, Элиза, когда с уст такой красивой и милой леди слетают слова, употребляемые разве что портовыми… — он запнулся на полуслове, но быстро взял себя в руки. — Грузчиками, это все портит.
— Говоришь, как моя мать. Ладно, все, больше ни одного плохого слова, — я сделала вид, будто застегиваю рот на молнию и улыбнулась.
Роберт вернул мне улыбку и в тусклом свете масляной лампы я впервые увидела, как вокруг уголков его глаз собираются морщинки.
Да, губы его улыбались, но глаза оставались грустными. И хотела бы я знать, почему.
— Расскажи об Элеонор. Что граф Стендброк сделал с твоей матерью?
Глава 18
Если Роберта и смутил мой вопрос, то вида он не подал.
Вытащил из скатерти вилку, аккуратно положил рядом с собой и, не глядя на меня, откупорил бутылку. Разлил красноватую жидкость по бокалам, взял ближайший к себе и сказал:
— Чем крепче напиток, тем меньше посуда, в которую его наливают. Я мог бы принести розовое игристое из своих запасов, но… — дровосек нахмурился и вздохнул. — Но ягодный морс ничем не хуже. Попробуйте.
Я зажала ножку бокала между указательным и большим пальцами так, как он показал, и сделала глоток. Это действительно был вишневый морс. Холодный, с терпким привкусом имбиря.
— Вкусно, — я вернула бокал на стол, но избавиться от неуютного чувства, что Роберт отдалился от меня, так и не смогла.
— Надеюсь на ваше благоразумие, Элиза. За свадебным столом вино льется рекой и для молодой леди, выданной замуж без ее согласия, алкоголь иногда становится, скажем так, ложным спасением.
— Так было и с твоей матерью? — ай, язык мой враг мой! Я подалась вперед, виновато сжав подол платья. — Извини, ляпнула, не подумав. Тебе, наверное…
— Элиза, я — бастард. Моя мать никогда не была замужем за графом Стендброком. Она была его… любовницей.
Роберт замолчал, а я скинула туфли и, расправив юбку, подтянула ноги к себе. Обхватила руками и уткнулась носом в колени, выжидая.
Я очень хотела, чтобы Роберт все рассказал, зная наперед, что эта история мне не понравится.
Но он не торопился изливать душу.
— Смена блюд пройдет пять или шесть раз. Думаю, в разрезе нынешней ситуации, граф решит пустить пыль в глаза и расщедрится до семи. Вам необязательно есть все, что принесут. Но и голодной постарайтесь не остаться — вам понадобятся силы.
— Не переводи стрелки, — от говорил о важных вещах, но я была не готова их обсуждать.
Тем более с ним.
Не так, чтобы мне было страшно, но Роберт опять поднял тему «первой брачной ночи» и, если я хоть что-то понимала в порядках средневековья, бояться мне стоило не свадьбы, а именно ее.
— Элиза, что вы хотите узнать? — в отличие от меня, ни одна эмоция не взяла верх над спокойным и сосредоточенным выражением его лица.
— Правду.
Если расскажет, значит, я смогу ему доверять.
— Моя мать родом из Лагоса. Она была… — Роберт замолчал, словно подбирая слова, потом вздохнул и посмотрел прямо в глаза. — Целительницей.
— Ведьмой? — вырвалось прежде, чем я успела прикусить язык.
— Ученой, Элиза. Моя мать принадлежала к древнему и благородному роду, который, к сожалению, потерял свое могущество еще при моем деде. Тем не менее, она получила блестящее образование и была, скажем так, женщиной достаточно прогрессивных взглядов.
— Как же она умудрилась связаться с графом Стендброком?
— Элиза, вы ошибочно полагаете, что моя мать решила за счет графа поправить свое финансовое положение. Да, ей пришлось много работать, несмотря на благородное происхождение, но…
— Почему ты опять делаешь акцент на деньги? Реально думаешь, что это все, что меня интересует?
— Нет, Элиза. С самого рождения вы не знали ни в чем отказа, и я говорю это без осуждения, констатируя факт. Прибавьте сюда ваш юношеский максимализм и строптивость и вы поймете…
— С золотой ложкой во рту, значит? Вот, что ты хочешь сказать? Ты ничего обо мне не знаешь!
— Элиза…
— Я знаю, что значит экономить деньги. Знаю получше твоего, каково это есть мясо только по большим праздникам, не говоря уже о походах в кафе с друзьями. Или новых модных шмотках, или айфоне последней модели…
— Я лишь хотел сказать…
— Нет уж, теперь я буду говорить. Мы звезд с неба не хватали, но и без этого были счастливы, ясно? Если бы не Анга и ее тупое гадание, я бы не оказалась здесь без интернета, друзей и блога, на который было потрачено столько времени и сил!
— Интернета? — переспросил Роберт, но меня уже было не остановить.
— Да, интеренета и еще кучи других классных вещей из моего времени!
Роберт взял в руки бокал, принюхался, сделал глоток:
— Не мог же морс так забродить, что вы снова начали ловить галлюцинации?
Он опять издевается надо мной? Ну, держись, бастард Роберт Стендброк младший! Я выпрямилась, достала из кармана платья телефон и, специально включив вспышку, сфотографировала дровосека.
Щелчок и последовавшая за ним ослепляющая белизна, в сумраке окружающего пространства напоминающая удар молнии, на мгновение ослепила нас обоих.
Но, если я была готова и знала, что бояться нечего, то Роберт вскочил, закрыв ладонями глаза и потрясенно выкрикнул что-то нечленораздельное — это вполне могло быть ругательство, но Стендброк младший даже в кризисных ситуациях умел держать себя в руках.
— Не переживай, глаза скоро привыкнут, — я перевела взгляд на экран и рассмеялась — кадр получился что надо: взгляд хмурый, густые брови сдвинуты к переносице, но губы уже изогнулись дугой, выражая крайнюю степень удивления, вкупе создавая очень комичное выражение.
— Что это было? Магия? — спросил он спустя минуту, опускаясь обратно.
— Нет, обычный телефон.
— Не понимаю, — сказал Роберт, явно перебарывая себя.
— Откровенность за откровенность, — ответила я, закидывая ногу на ногу.
Почему-то этот простой жест окончательно выбил дровосека из колеи и не меньше минуты он просто пялился на мое выступающее колено, из-за которого подол задрался, оголив щиколотки и стопы.
— Роберт, ау!
— Хорошо. Ммм, но вряд ли эта история покажется вам интересной. Граф обратился к моей матери с весьма деликатной проблемой… его жена, ныне покойная графиня Са́фия была не в состоянии подарить ему наследника.
— И поэтому он решил переспать с Элианор?
— Элиза! — кажется, на этот раз моя бестактность все же подкосила самообладание дровосека. — Вы говорите о моей матери!
— Ну, извини. Я правда не понимаю, если для графа честь на первом месте, как тогда он мог…
— Он взял мою мать силой, — Роберт вздохнул и опустил голову. Пальцы его сплелись и побелели, так сильно он сжал их вместе. — И хитростью.
Тут уже я не нашлась, что сказать.
Богатое воображение извлекло из памяти жуткую сцену какого-то старого фильма — подземный переход, красные тона, боль, страх и ощущение абсолютной беспомощности.
— У моей матери был природный дар — она видела болезни и могла их лечить. Не знаю, что он ей обещал, чем завлек, но по итогу… графиня Са́фия умерла, а я появился на свет.
— А кольцо?
— Это самый большой вопрос, — он посмотрел на мои сложенные на коленях руки и вдруг протянул ладонь.
Мне пришлось сместиться на самый краешек стога, чтобы дотянуться до него.
— Что вы чувствуете?
— Жар, иногда холод. И рука отнимается, если я подумаю о Стендброке плохо или ухожу далеко от поместья…
— Моя мать могла управлять силой камня в кольце, — задумчиво сказал Роберт, проводя подушечкой большого пальца по граням изумруда, попутно касаясь и моей кожи. — Вам тоже стоит попробовать.
— Как? — Роберт криво улыбнулся.
— Если бы я знал!
— Ваш отец наверняка знает, — подытожила я.
— Да, наверняка, — Роберт отпустил мою руку и добавил. — И вы узнаете, если подберете ключик к его черствому сердцу.
— Ооо, нет…
— Вы прекрасны, Элиза, как едва распустившийся розовый бутон. В меру строптивы, находчивы, а ваше обаяние… — он замолчал всего на долю секунды, но я почувствовала. — Способно заворожить любого. Вы же женщина, это дано вам от природы.