Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 56

Когда обед закончился, приступ рабочей энергии Бена подошел к концу, и он лениво таскал свою тележку взад-вперед, пока гостья не ушла. Теперь у него не было шанса оказать ей помощь. Пэт, стремящийся заработать дополнительно хотя бы немного денег, проявлял повышенное внимание к кобыле и ее хозяйке.

Но мисс Селия не забыла своего маленького провожатого. Разглядев его тоскливое лицо позади груды бревен, она помедлила у ворот и подозвала Бена своей победительной улыбкой. Если бы даже десять Пэтов стояли на дороге со злобным выражением лица, Бен бросил бы вызов им всем. Перескочив через ограду, он подбежал к ней с сияющим лицом, надеясь оказать ей последнюю услугу. Наклонившись, мисс Селия незаметно сунула ему новый двадцатипятицентовик и проговорила:

— Лита хочет, чтобы я дала тебе эту монетку за то, что ты вытащил камешек из ее копыта.

— Спасибо, мэм, я это сделал с удовольствием, потому что не могу смотреть, когда лошадь прихрамывает, особенно такая красавица, как эта, — ответил Бен, с любовью поглаживая гладкую шею Литы.

— Сквайр говорит, что ты хорошо знаешь лошадей. Наверное, ты понимаешь язык гуингмов[6]? Я сама изучаю его, и он мне очень нравится, — рассмеялась мисс Селия, а Шевалита тихо заржала и стала обнюхивать карманы Бена.

— Нет, мисс, я никогда не ходил в школу.

— Этому не учат в школе. Я принесу тебе книжку про это, когда вернусь. Мистер Гулливер попал в лошадиную страну и услышал интересные вещи, которые они говорили на своем лошадином языке.

— Мой отец бывал в прериях, где пасется множество диких лошадей, но он никогда не слышал, чтобы они разговаривали. Я зпаю, чего они хотят, без всяких слов, — ответил Бен, думая, что это шутка, однако не совсем понимая, к чему она клонит.

— Не сомневаюсь в этом, но книгу тебе все-таки принесу. До свиданья, мой мальчик, мы скоро снова встретимся, — и мисс Селия поскакала прочь, вероятно, куда-то спеша.

«Если бы на ней была красная амазонка и развевающееся белое перо на шляпе, она выглядела бы так же красиво, как когда-то мисс Амелия. Она такая добрая и так хорошо ездит на лошади. Интересно, куда она направилась?» — подумал Бен, глядя ей вслед, пока темно-голубое платье не исчезло за поворотом. После этого он вернулся к прерванной работе, а в голове вертелись мысли об обещанной книге. Он то и дело останавливался, чтобы побренчать двумя серебряными пятидесяти центовиками и новой монеткой в четверть доллара в своем кармане, размышляя, что можно купить на эту огромную сумму.

Между тем Бэб и Бетти замечательно провели день. Забежав во время большой перемены домой, они застали там красивую молодую леди. Она разговаривала с ними, как со старыми знакомыми, разрешила им покататься на маленькой лошадке и на прощанье поцеловала обеих, когда им пришло время возвращаться в школу.

К полудню леди уже не было. Старый дом стоял с раскрытыми окнами, а их мама подметала и проветривала внутри, находясь в приподнятом настроении. Воспользовавшись такой возможностью, они вбежали в дом и начали веселую игру, состоявшую из кувыркания на пуховых перинах, выбивания пыли из ковров, открывания стенных шкафов и стремительных забегов с чердака в подвал, словно они были парой обезумевших котят.

Здесь их и нашел Бен, и был тут же засыпан кучей новостей, которые привели его в восторг не меньше, чем девочек. Мисс Селия оказалась владелицей дома и приехала для того, что бы жить в нем. Поэтому необходимо было приготовить все как можно быстрее. Все были рады этой перспективе: миссис Мосс — потому что скучала на протяжении года, взяв на себя заботу о старом доме; а до девочек дошли слухи о различных интересных животных, которые прибудут вместе с новой хозяйкой. Бен, узнав, что среди приезжающих есть мальчик, павлины и осел, решил, что ничто, кроме прибытия отца, не сможет оторвать его от этого нового и интересного поворота событий.

— Мне так не терпится увидеть павлинов и услышать, как они кричат. Она сказала, что мы будем смеяться, когда старина Джек будет издавать свой пронзительный крик, — закричала Бэб, прыгая на одной ножке от нетерпения.

— А файтон — это птица? Я слышала, как она сказала, что будет держать ее в каретном сарае, — с интересом осведомилась Бетти.

— Это маленькая повозка, — и Бен повалился на траву от избытка чувств, веселясь от неосведомленности Бетти.

— Ну да, конечно. Я специально смотрела в словаре, только надо писать «фаэтон», — вставила Бэб, любившая делать безапелляционные заявления при каждом удобном случае.

При этом она не стала говорить, что тщетно искала это слово на букву «в», пока одноклассница ей не показала правильное написание.





— Только не надо рассказывать мне о фаэтонах. Я знаю о них побольше вашего. Интересно, где будет стойло Литы? — осведомился Бен.

— О, ее поместят у сквайра, пока не готово ее место в сарае, а потом ты будешь за ней ухаживать. Приходил сквайр. Он сказал маме, что тебе можно доверять и что ты выдержал проверку, которую он тебе устроил.

Бен промолчал, но мысленно поблагодарил звезды, что не сбежал, как намеревался, поскольку тогда не узнал бы о разворачивающихся перед ним перспективах.

— Правда, здорово, что дом целый день открыт? Мы можем повсюду лазить и смотреть картины и книги, когда захотим. Я знаю, нам не запретят, мисс Селия так добра, — начала Бетти, которой эти вещи были более интересны, чем орущие павлины и смешные ослики.

— Но сначала ты должна получить приглашение, — проговорила миссис Мосс, закрывая за собой входную дверь, — вы бы лучше прибрали свои вещи прямо сейчас. Мисс Селии вряд ли понравится, что они валяются повсюду в ее палисаднике. Если ты не очень устал, Бен, то можешь немного поработать граблями, пока я буду задергивать шторы. Я хочу, чтобы все вокруг выглядело чисто и аккуратно.

Два тихих стона издали две огорченные девочки, оглянувшись на тенистую беседку, дорогую их сердцам веранду и извилистые дорожки, по которым они любили бегать «так, что кудри развевались по ветру», как говорится в волшебных сказках.

— Что же нам делать? В нашей мансарде так жарко, сарай такой маленький, а во дворе всегда полно кур и всякой всячины. Нам придется убрать все наши игрушки и никогда больше в них не играть, — трагическим тоном проговорила Бэб.

— А может, Бен построит для нас в саду маленький домик? — предложила Бетти, которая твердо верила, что Бен может все на свете.

— У него не будет на это времени. Мальчиков не интересуют детские домики, — проговорила Бэб, собирая свои пожитки с унылым выражением лица.

— Мы и не вспомним о них, когда прибудут новые вещи и новая хозяйка, вот посмотришь, — проговорила жизнерадостная Бетти, всегда находившая среди туч луч надежды.

Глава VIII

ПОМОЩНИК МИСС СЕЛИИ

Бен не слишком устал, и уборка началась в тот же вечер. И очень кстати, потому что вещи прибыли буквально на следующий день, к полному восторгу детей, которые считали переезд самой интересной игрой. Сначала появился фаэтон, которым Бен не уставал восхищаться в свободные минуты. Он ревниво задавался вопросом, какому счастливцу доверят править им, сидя на маленьком сиденье спереди наверху. Он мечтал о том, что, когда разбогатеет, то будет проводить свободное время, разъезжая по округе в таком экипаже и приглашая прокатиться всех встреченных по дороге мальчишек.

Затем прибыла повозка с мебелью, чуть не застряв в воротах. Девочки пришли в полный восторг при виде пианино специального коттеджного размера, маленьких стульев и небольшого низкого столика, которые они объявили самыми подходящими предметами для своих игр. Затем прибыло «поголовье мелкого скота», возбудив сильное волнение среди соседей. Павлины в этих местах были редкостью, крик осла пугал скотину и смешил до колик местное население, кролики все время прятались в норках в новом саду, а Шевалита шокировала старого Герцога, танцуя вокруг конюшни, в которой он обитал много лет в недоступном уединении.

6

Гуи́нгмы — лошади, наделенные человеческими чертами, из романа английского писателя Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера».