Страница 56 из 56
— Да что вы, мэм! У меня и в мыслях такого не было, да и у Кэти тоже. Это, должно быть, проделки шалуньи Бэб, она потому и спряталась куда-то и не кажет глаз, — ответила разгневанная Ранда, чья опрятная комнатка была приведена в полный беспорядок.
— Где она? — грозно спросила миссис Мосс, после чего Бетти и Санчо немедленно начали поиски, пока старшие приводили себя в порядок.
Бетти обыскала каждый уголок, постоянно зовя сестру, но все было напрасно. Она уже была готова прекратить поиски, когда Санчо бросился в свою новую конуру и вытащил оттуда башмак, за которым последовала и нога, а изнутри раздался страдальческий вопль.
— Ох, Бэб, как ты могла это сделать? Мама испугалась до смерти, — проговорила Бетти, стряхивая солому с ее полосатого чулка, а Санчо засунул голову в будку в поисках второго башмака.
— Там все сгорело? — раздался задыхающийся голос из собачьей конуры.
— Нет, только крыша немного обгорела. Бен и его отец гасили огонь, а я помогала, — Бетти испытывала заслуженную гордость при воспоминании о своих подвигах.
— Что делают с теми, кто поджег дом? — робко поинтересовался голос из конуры.
— Не знаю. Но тебе не стоит сильно бояться. Сгорело не очень много, и я думаю, что мисс Селия простит тебя, она такая добрая.
— Но Торни не простит. Он называет меня «надоеда», и я такая и есть, — проговорила невидимая преступница с искренним раскаянием.
— Я поговорю с ним. Он всегда был добр ко мне. Они очень скоро приедут, так что тебе лучше выбраться оттуда и немного привести себя в порядок, — предложила утешительница.
— Я никогда отсюда не вылезу, ведь теперь все меня будут ненавидеть, — всхлипнула будка.
Нога, торчавшая из отверстия в конуре, спряталась внутрь, как будто ее владелица решила навсегда удалиться от жестокого мира.
— Мама не будет ругаться. Она сейчас как раз все убирает, так что самое время вернуться. Пойдем домой, помоем руки, ты переоденешься, и все будет хорошо. Ведь я тебя люблю, а все остальное неважно, — проговорила Бетти, стараясь утешить бедную маленькую грешницу и предлагая ей что-то вроде покаяния, чтобы расположить к себе переволновавшихся взрослых.
— Да, лучше мне пойти домой. Вот и Санчо хочет занять свою квартиру, — и Бэб воспользовалась этим предлогом, чтобы вылезти из своего убежища.
Сейчас она представляла собой удрученную молодую леди с испуганным лицом и торчащими из волос соломинками.
Бетти взяла сестру за руку и чуть не силой повела домой, поскольку Бэб все еще твердила, что никогда не осмелится встретиться с разгневанными взрослыми. Однако через пятнадцать минут обе уже были в приличной одежде и приподнятом расположении духа. Провинившаяся Бэб на какое-то время избежала наказания, поскольку экипаж должен был прибыть с минуты на минуту.
Наконец раздался долгожданный гудок клаксона, и все, как по мановению волшебной палочки забыли об огорчениях и неприятностях и бросились к воротам с улыбками на лицах. Миссис Мосс, однако, тихо ускользнула ко входу на аллею и оказалась первой, кто встретил мисс Селию, поскольку экипаж остановился именно там.
— Мы пройдемся немного, и по дороге вы сообщите нам последние новости. Мне кажется, вам есть, что рассказать, — проговорила молодая леди в своей дружеской манере, когда миссис Мосс поздоровалась с ней и обменялась рукопожатиями с ее мужем, который оказался именно таким, как сказал о нем Торни, то есть «очень даже ничего», хотя и был священником.
Добрая женщина отправилась навстречу мисс Селии именно с этой целью и поспешно поведала ей обо всех новостях. Вновь прибывшие были обрадованы известием о счастливом событии в жизни Бена и легко отнеслись к поджогу, устроенному Бэб, хотя она чуть не спалила дом.
— Мы не скажем об этом ни слова, ведь сегодня все должны быть счастливы, — проговорил мистер Джордж с такой добротой, что миссис Мосс почувствовала, как камень упал с ее души.
— Бэб постоянно приставала, чтобы я помог ей устроить фейерверк. Теперь, я думаю, она на время угомонится. Она получила его в избытке! — рассмеялся Торни.
— Все так добры к нам! Учительница вышла из школы вместе с детьми, чтобы поприветствовать нас, когда мы проезжали мимо, — сказала миссис Селия, улыбаясь со слезами на глазах, когда они подошли к парадным воротам, производившим неизгладимое впечатление.
Ранда и Кэти стояли с одной стороны, одетые в свои праздничные платья, радостно кланяясь своей хозяйке. Мистер Браун, находившийся по другую сторону ворот, держал на поводке Санчо, который готов был по знаку старшего хозяина проделать свой самый лучший приветственный трюк.
Поскольку цветов было уже мало, каждый столб украшала маленькая цветущая девочка, хлопавшая в ладоши. А прямо из переплетения красных и желтых гирлянд, которые живописно обрамляли фонарную раму, выглянула голова Бена, потом его плечи, и он замахал своим самым красивым флагом с надписью золотом «Добро пожаловать домой!» на синем фоне.
— Какая красота! — воскликнула миссис Селия, посылая детям воздушные поцелуи, пожимая руки служанкам и улыбаясь незнакомцу, державшему на поводке Санчо.
— Большинство владельцев украшают столбы ворот вазами или каменными виньетками. Ваши живые картины — прекрасное новшество, особенно счастливый мальчик в центре, — сказал мистер Джордж, с интересом оглядывая Бена, который чуть не выпадал из гирлянды, размахивая своим флагом.
— Ты должен будешь закончить то, что я всего лишь начала, — ответила Селия.
В этот момент Санчо вырвался из рук хозяина и подбежал к вновь прибывшим, чтобы подать им лапу и принести свои поздравления с прибытием.
— Санчо, представь своего хозяина, чтобы я смогла поблагодарить его за то, что он вовремя спас мой старый дом.
— Если бы я спас даже дюжину домов, то не смог бы расплатиться за то, что вы сделали для моего мальчика, мэм, — ответил покрасневший от волнения и благодарности мистер Браун, выходя из-за ворот.
— Мне просто нравится это делать. Пожалуйста, не забывайте, что мой дом всегда будет и его домом. Слава Господу, он уже больше не сирота, — и светящееся добротой и радостью лицо молодой женщины сказало Бену-старшему еще больше, чем слова, а нежная белая ручка сердечно сжала загорелую руку со следами свежих ожогов.
— Пойдем, Селия. Стол уже накрыт, а я ужасно проголодался, — прервал сестру лишенный сентиментальности Торни, хотя он тоже был рад тому, что Бен нашел своего отца.
— Подойдите ко мне, дорогие друзья, и дайте мне поблагодарить вас за необыкновенно теплый прием, — и миссис Селия бросила невольный взгляд на старую трубу над крышей, из которой все еще поднимался легкий дымок.
— О, пожалуйста, не надо! — воскликнула Бэб, закрывая лицо руками.
— Она не это имела в виду, — постаралась подбодрить ее Бетти.
— Гип-гип, ура невесте! — закричал Бен, салютуя флагом, когда, опираясь на руку мужа, его дорогая хозяйка прошла под аркой в ворота и направилась по покрытой опавшей листвой аллее к порогу дома, который отныне стал для нее счастливым на долгие годы.
Запертые ворота, у которых некогда стоял маленький одинокий странник, отныне всегда стояли открытыми, и тропа, на которой раньше играли дети, теперь была свободна для всех пришельцев. Богатых и бедных, молодых и старых, грустных и веселых всегда ждал радушный прием под ветвями сирени.
В серию «Маленькие женщины» вошли лучшие произведения зарубежной литературы, рассказывающие о непростой поре взросления и поисках счастья, о любви и дружбе, о необычайных девичьих судьбах. Адресованы они в первую очередь девочкам, которые, читая о жизни своих сверстниц, смогут найти для себя немало интересного и поучительного. Книги эти переведены на языки многих народов мира, по ним сняты популярные кинофильмы и телесериалы.