Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 216 из 241



И одновременно, откуда-то из коридора, донеслись тяжелые удары.

— Люпин! — вскрикнула Гермиона.

Она вскочила на ноги и выбежала из комнаты. Гарри ринулся за ней, слыша за спиной топот друзей.

— Ремус, милый, успокойся, все хорошо, — приговаривала Гермиона, поглаживая дверь, за которой раздавались мощные удары.

— Эй, детки, что, потеряли свой багаж? Злой папаша запер любимые игрушки? — раздался вдруг на лестнице пьяный голос. — О! Мамочка всегда учила меня помогать ближнему, ну-ка, отойди!

Взлохмаченный приземистый волшебник поднялся по лестнице и наставил палочку на дверь.

— Нет! — крикнул Гарри, но было поздно.

Дверь распахнулась, и одеяло свалилось незадачливому открывателю на голову. В следующую секунду, сильно ударив ему лапами в грудь, из каморки выскочил огромный волк. Волшебника отбросило к противоположной стене. Не обращая на него внимания, волк ринулся вниз по лестнице. Вслед за ним по ступеням загрохотало пустое ведро.

— Мамочка моя, ой, мамочка моя, — безостановочно шептала Гермиона, приложив руки к губам.

Гарри рванулся вслед за оборотнем, зацепив при этом Гермиону, и та едва удержалась на ногах. Он перескочил через барахтающегося у стены волшебника и буквально скатился вниз по лестнице.

На первом этаже, в баре, веселый пьяный шум вдруг сменился воплями ужаса.

Одни волшебники ринулись по лестнице на верхние этажи, другие пытались забаррикадироваться на кухне и в подсобных помещениях бара, а кто-то оцепенело стоял, не обращая внимания на толчки окружающих.

— Пропустите! С дороги! С дороги! — кричал Гарри, прорываясь сквозь охваченную паникой толпу.

Гарри успел выскочить на улицу и заметил, как тень оборотня промелькнула в свете факелов, освещающих Главную улицу. Он кинулся следом.

Где-то еще играла музыка. Из окон домов доносились веселые голоса. По улице брела компания, громко распевающая заунывную песню. Но атмосфера праздника уже нарушилась.

Кто-то испуганно спрашивал в темноте: "Ты видел? Что это было?", кто-то, хихикая, объяснял, что это, наверное, на свободу вырвался экспонат из зверинца. И мерным, едва слышным, но неутихающим гулом, над деревней нависал зловещий вой.

Добежав до Главной улицы, Гарри в растерянности остановился. Куда убежал Люпин? Справа показалась большая компания. Люди шли, громко разговаривая, перешучиваясь и оглушительно хохоча. Значит, он убежал не туда. Вряд ли они бы так веселились, промчись мимо них оборотень. И Гарри повернул налево. Однако не успел он сделать и нескольких шагов, как из-за дома напротив выскочил кто-то и понесся прямо на него.

— А-а-ай! Ты что, сдурел, Поттер?

Гарри кинул в бегущего заклятие-подножку, и Драко Малфой тут же рухнул, по инерции перекувыркнувшись прямо к его ногам.

— Что там происходит? — спросил Гарри.

Лицо Малфоя было бледнее, чем его волосы и теперь выделялось в темноте призрачным белым пятном.

— Забирай своих грязнокровок и маглолюбцев и вали отсюда, Поттер. Там оборотни, — сказал, поднимаясь на ноги, Драко. Он пытался сохранить привычный язвительный тон, однако голос его дрогнул, и последняя фраза вышла жалобной.

— Где? Где они? — не обращая внимания на нервозность Малфоя, отрывисто спросил Гарри.



— Там, у озера, — ответил Драко, неопределенно мотнув головой. Затем, отступив на шаг назад, вдруг резко крутанулся на месте и, с громким хлопком, аппарировал.

И в этот же момент небо за домами, в том направлении, куда он указал, разорвалось ярким светом. Через секунду Гарри был буквально оглушен грохотом. Над Хогвартсом начался праздничный фейерверк.

Все дальнейшее напоминало театр абсурда. Позади Гарри на Главную улицу стекался народ, жаждущий посмотреть салют. Навстречу ему, из-за дома, подобно Драко Малфою, вдруг начали выбегать люди с перекошенными от страха лицами. Вопли ужаса бегущих смешивались с восторженными криками празднующих. А поверх всех этих голосов, почти заглушая их, громыхал салют.

— Где он? — выкрикнула прямо в ухо Гарри только что подбежавшая к нему сзади Тонкс.

Она ухватила его за плечо в самый последний момент. Еще мгновенье, и он бы уже умчался вперед, навстречу обезумевшим от паники людям.

— Не знаю, потерял его, — ответил Гарри, сразу поняв, о ком она говорит. — Скорее всего, он рванул туда, к озеру.

— Возвращайся в гостиницу, все твои друзья там, с Артуром, — Тонкс толкнула Гарри назад, а сама устремилась в переулок, ведущий к озеру.

Гарри покачнулся от толчка, но, обретя равновесие, кинулся вслед за ней. Навстречу им бежали уже не единицы, а целые группы людей. Вот, разбрызгивая вокруг себя капли воды, промчалось человек пять в плавках — вероятно, они купались в озере и не успели одеться. "Сколько же там оборотней или волков, или собак, что они успели напугать столько народу?" — мелькнула у Гарри мысль.

Достигнув кафе мадам Пэддифут, он обогнул здание справа и выскочил к зарослям кустарника, отделяющего деревню от берега. Здесь вой был уже настолько громким, что перекрывал и дальний шум Центральной улицы, и даже грохот фейерверка. В свете очередного залпа Гарри заметил, как ярко розовая шевелюра Нимфадоры нырнула в кусты, и побежал туда же. Через секунду он уже прорвался сквозь заросли, и выскочил на берег озера.

И замер, почувствовав, что у него в груди все вдруг стиснуло, словно его внутренности внезапно угодили в трубу аппарирования.

С двух сторон к пляжу неторопливо бежали волки: одни — со стороны гор, другие — со стороны дороги, ведущей в Хогвартс. Прямо перед Гарри, видимо, была точка сбора, потому что здесь волки уже никуда не бежали. Они собирались в большой полукруг, чинно рассаживаясь спиной к деревне. "Они что, смотрят фейерверк?" — мелькнула мысль, но тут он заметил, что у самого берега стоит один единственный оборотень. Именно вокруг него теперь собирались вновь прибывающие. Садясь в круг, они тут же присоединялись к общему хору. Сейчас оборотней было уже более двух десятков, и число их с каждой минутой расло...

В небе над Хогватсом вновь разгорелся громадный огненный шар, от которого в разные стороны полетели светящиеся стрелы, а через секунду на конце каждой из стрел вспыхнули другие шары, поменьше. И из них тоже полетели лучи-стрелы. В свете зарниц Гарри снова увидел Тонкс. Она уже никуда не бежала, а медленно, стараясь остаться незамеченной, удалялась от него вдоль кустов влево, в сторону Визжащей хижины. Затем ее фигурка замерла. Вот она скинула мантию и отбросила ее в кусты, затем осторожно положила что-то на землю... В следующий момент, к ужасу Гарри, ее фигурка вдруг начала стремительно изменяться и вскоре превратилась в волчью...

— Где он? Ты видишь его, Гарри?

Цепкая рука ухватила его за плечо, и все внутренности Гарри обожгло ужасом. Прошло несколько секунд, прежде чем он понял, что это не оборотень, а всего лишь человек.

— Ты видел его? Грейбека? — настойчиво повторил Билл.

Гарри оглянулся. Глаза старшего брата Рона светились красным огнем, лицо осунулось, ноздри широко раздувались. Во всем его облике проскальзывало что-то звериное. Опасное, как туго стянутая пружина, готовая в любой момент сорваться и разрубить все, что попадется под ее лезвие.

— А-а! Вон он!

Вцепившаяся мертвой хваткой в плечо Гарри рука вдруг отпустила свою жертву. Билл, пригнувшись, ринулся вправо и нырнул в темную полосу кустов.

— Ну, ничего себе! — вдруг ахнул кто-то.

Гарри, которому уже надоело, что его постоянно хватают за плечо, резко обернулся и увидел близнецов Уизли, выглянувших в этот момент из кустов. Они заворожено смотрели на открывающееся перед ними зрелище. К своему облегчению, Гарри увидел в их глазах не только азарт, но и страх. Значит, страшно не только ему…

— Билл! Где ты, Билл? — послышался новый встревоженный голос.

Только теперь Гарри заметил, что буквально в трех футах от того места, где он прорывался через кусты, проходит тропинка. Сейчас по ней спешила Флер. Но выйти на берег ей не дали. Кто-то из близнецов схватил ее за руку и дернул к себе. Она ахнула и выхватила из кармана свою волшебную палочку.