Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 198 из 241

— Самоубийства? — повторил кто-то.

— Пойдем, Элфус, тебе лучше прилечь, — подошла к нему Нимфадора Тонкс.

Дож тяжело поднялся и, не глядя на тело бывшей соратницы, которую он не успел спасти, пошел за Тонкс к выходу, сгорбившись и шаркая на ходу башмаками.

В кухне повисла тишина, которую неожиданно нарушил чей-то всхлип. Гарри посмотрел туда и увидел полные слез, широко раскрытые глаза Гермионы, которая с ужасом смотрела на распростертое тело, по-прежнему опутанное веревками.

С другой стороны раздались тихие шаги, и Гарри обернулся. Из глубины кухни к Гестиии Джоунс приближался Кингсли. Его мягкая, словно кошачья походка, напомнила Гарри передачу о диких животных, которую он видел летом по телевизору. Точно также, настороженно и плавно, к выложенной людьми приманке приближалась пантера.

Кингсли Кандалболт подошел и наклонился над лежащим на спине телом. Но, в отличие от Дожа, он смотрел не на лицо, а на правую руку.

— Пятен нет, — задумчиво сказал он, словно размышляя вслух.

К нему подошла маленькая седая волшебница с изрезанным морщинами лицом.

— Если она предала нас, они должны были остаться, — сказала она, присев рядом с рукой Гестии и внимательно осмотрев ее. — Удалить их было бы невозможно…

— Ты считаешь, что Дож ошибся? — прищурил глаза Кингсли.

— Не… не знаю. Может быть Сами-Знаете-Кто сумел найти противочары… Хотя нам этого сделать не удалось. Заклятие мисс Грейнджер не снимается, мы много работали с ним по просьбе миссис Эджком после того как на лице ее дочери появились эти забавные прыщички…

Гарри бы не стал называть прыщи Мариэтты "забавными". Образуя через все лице яркую надпись "ябеда" они изуродовали девушку. Но то, что чары Гермионы не смогла снять эта, по всей вероятности, умудренная опытом волшебница, наполнило его чувством гордости за подругу.

— Это не мое заклятие, — тихо, чуть дрожащим голосом, сказала Гермиона. — Я нашла его в одной старой книге 12 века… Но там и вправду было написано, что нужно обращаться с ним осторожно, потому что противочары на него не действуют…

"Может быть, Волдеморт сумел все же найти возможность обойти это заклятие?" — подумал Гарри, вспомнив, как тот хвастался, что дальше всех других ушел по дороге изучения темной магии.

— Есть еще один вариант, — сказал Люпин, по прежнему стоявший рядом с телом Гестии. — Но, боюсь, он вам не понравится… Она могла стать шпионом Волдеморта давно, еще до принятия клятвы…

— Но этого не может быть, Ремус! — воскликнул кто-то.

— Эти же слова час назад сказал Элфус, когда услышал о том, что она может оказаться предательницей, — мягко ответил Люпин.

Кингсли взмахнул палочкой и все веревки исчезли. Машинально он поправил сбившуюся на бок полу мантии Гестии. Раздался тихий стук. Люпин резко наклонился и поднял выпавший из внутреннего кармана несчастной самоубийцы предмет.

— О! Мерлин! — выдохнул Кингсли, беря его из рук Ремуса. — Это двустороннее зеркало!

Он торопливо отвернул загнутый край чехла, в котором было вставлено небольшое зеркальце, и прикрыл им стекло. Обведя столпившихся вокруг волшебников озабоченным взглядом, он протянул находку седовласой колдунье:

— Пенелопа, будь любезна… Надо немедленно доставить его в ваш отдел…

Не сказав ни слова, пожилая леди вынула из своего кармана большой носовой платок и аккуратно завернула в него зеркало. Затем она, ни на кого не глядя, вышла из кухни. Через секунду Гарри услышал, как хлопнула входная дверь.

— Кто-нибудь, позовите Нимфадору, — обратился Кингсли к стоявшим у дверей волшебникам.

Джордж стремительно вышел из кухни и затопал по лестнице. Остальные стояли молча. Тишину нарушало лишь поскрипывание ступеней, потом смолкли и эти звуки. Через минуту послышались торопливые шаги и в кухню влетела Тонкс.

— Нимфадора, нужно осмотреть тело миссис Джоунс, ты не поможешь мне? — обратился к ней Кингсли. — Всех остальных прошу выйти.

Пару секунд никто не шевелился, затем, один за одним, волшебники безропотно потянулись из кухни в коридор.

— Где сейчас Элфус? — спросила миссис Уизли у Джорджа.

— Там, в комнате Тонкс, — ответил тот, махнув рукой в сторону лестницы.

Миссис Уизли торопливо направилась наверх. Остальные, разбившись на группы по три-четыре человека, стояли в холле перед закрытыми дверьми кухни.

— Думаю, вам лучше пройти к себе, — тихо обратился Люпин к сбившимся в кучку подросткам.

— Мы не уйдем, — твердо сказала Джинни.

— Не нужно вам здесь толочься, — покачал головой Ремус. — Это дело Совета Ордена, вы и так уже видели слишком много.

— Да, дети, — поддержал его мистер Уизли. — Давайте пройдем наверх.

Он посмотрел на Гарри долгим взглядом, словно пытаясь что-то сказать. Гарри понял, что тот хочет поговорить о чем-то важном, поэтому неожиданно для друзей кивнул и направился к лестнице, подхватив под руку Джинни. Невилл оглянулся на остальных и, вместе с Луной направился вслед за ними. Близнецы, Рон и Гермиона остались внизу. Преодолев лестничный пролет, Гарри обернулся и, увидев, что те не собираются идти, подмигнул им. Гермиона двинулась к лестнице, увлекая за собой Рона.



Вскоре все подростки уже входили в спальню Гарри и Рона. Только теперь Гарри заметил, что большое кресло, в котором раньше так любила сидеть Гермиона, исчезло, а у стола появилась третья кровать. "Для Невилла", — понял он.

Мистер Уизли прошелся по комнате и присел на краешек стола, приглашая подростков рассаживаться. Гарри увлек на свою кровать Джинни, с другой стороны рядом с ним пристроилась Луна. Рон с Гермионой и Невиллом уселись напротив них.

— Я понимаю, что вам не хотелось уходить оттуда, — начал мистер Уизли, но закончить фразу не успел. Дверь отворилась, и вошли близнецы. — О, хорошо, что вы здесь, у меня важный разговор для всех вас.

Фред и Джордж переглянулись, ухмыльнувшись, и прошли через комнату к кровати Невилла.

— Ох, и хлопотное это дело — присматривать за этим детским садом, — притворно вздохнув, сказал Фред.

— Очень хлопотное и крайне нервотрепное, — поддержал брата Джордж.

— Да-да, — рассеянно кивнул им мистер Уизли. — Совершенно с вами согласен… Так вот… Я хотел сказать вам… Не думаю, что Кингсли одобрит мой поступок, но, думаю, вы должны знать. То зеркало, которое было у Гестии… Если он прав, и это двустороннее зеркало, то, скорее всего, весь наш сегодняшний разговор могли слышать сторонники Сами-Знаете-Кого. А слышать им, к сожалению, было что…

— А! Вот почему…

— …нас уже ждали…

— …у магазина! — воскликнули близнецы Уизли.

Их отец отрывисто захрипел, словно внезапно подавился. Джордж вскочил на ноги и крепко стукнул его по спине.

— Вас ждали? — обретя голос, изумленно спросил Артур Уизли.

— Ну да, думали взять нас голыми руками!

— Ха! Не на тех напали!

— Мы были готовы!

— Да что же там произошло? — чуть не завопил мистер Уизли.

— Ничего особенного, — пожал плечами Фред.

— Мы подошли к магазину….

— …и на нас напали какие-то два кретина…

— Мы дали им достойный отпор…

— …и тут вылетели двое наших продавцов…

— …и несколько клиентов…

— Этих уродов повязали…

— …и уволокли в Министерство…

Подростки с изумлением слушали близнецов. Встревоженный мистер Уизли вдруг хлопнул ладонью по столу:

— Погодите! А где был Ремус? Он же должен был вас охранять?

— О! У него была особая миссия…

— Он опекал Избранного!

Мистер Уизли изумленно повернул голову и посмотрел на Гарри.

Именно в этот момент что-то произошло. Гарри показалось, что в комнате что-то неуловимо изменилось. И, видимо, показалось не только ему, потому что рука Джинни, которая лежала у него на колене, вдруг судорожно дернулась.

И это движение было последним, что он почувствовал.

Глава 72. Дурсли–спасатели

Настроение Дурслей в тот воскресный вечер было отвратительным. По дому туда-сюда сновали полчища волшебников. Их собственный племянник заглянул только для того, чтобы предупредить, что здесь сегодня состоится большое собрание, поэтому дяде, тете и кузену лучше не высовывать носа из своей комнаты. Чуть позже к ним без стука ворвалась та рыжая пышка, мамаша Рона, которая принесла ужин и тоже попросила не выходить из комнаты.