Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 156 из 241

— С днем рождения, Гарри! Вот уж не думал, что удастся тебя поздравить лично! — сказал Чарли Уизли, старший брат Рона и Джинни, входя в комнату.

Гарри, только что выпивший принесенное Селестой зелье, еще не мог говорить, но, скорчив чудовищную гримасу, кивнул. Джинни поднесла к его рту кубок со своей медовой настойкой.

— Чарли! Каким чудом ты попал на территорию? Рон сказал, что вызвал тебя… — Джинни улыбнулась и выжидательно посмотрела на брата.

— Да я вообще не знал, где вы находитесь! Наш Роник совершенно потрясно формулирует свои мысли, — весело сказал Чарли. — Мы прибыли в Юлу, нашли там Минерву, она приказала нам аппарировать ко входу в Дамфрис, а сама отправилась в госпиталь Святого Мунго. Мы удивились, но аппарировали. И у ворот университетских всего-то несколько минут подождали, а Минерва уже прибыла вместе с Элфусом и еще несколькими волшебниками. Я так понимаю, что среди них были и целители, и авроры… Элфус провел нас на территорию университета. Вот и все чудо!

За время его рассказа Гарри немного пришел в себя и стал массировать свои ноги. Из гостиной раздавались громкие голоса. МакГонагалл ругала Хагрида, который, смущенно оправдывался. Скандал прогнал из гостиной Рона и Гермиону, которые потихоньку сбежали в спальню мальчиков.

— Гарри! Извини, что так получилось! Испортили тебе день рождения, — виновато сказала Гермиона, подбирая с пола нарядно упакованный сверток, откатившийся в угол.

Все остальные подарки Джинни уже подняла и сложила на стол у окна, но Гарри еще не успел до них добраться. Транспортировавшая его до дома Селеста вручила ему зелье сразу после того, как он оказался в постели. Целительница выглядела настолько разозленной, что спорить с ней никому не захотелось.

Крики, доносившиеся из гостиной, наконец стихли, теперь оттуда доносился сиплый голос Дожа, который что-то говорил, но так тихо, что слов разобрать было невозможно. В распахнутое окно ворвались чьи-то голоса. Чарли тут же вскочил и направился к выходу:

— Я пойду встречу коллег, а то бросил их одних…

Не успел Чарли выйти, как в спальню вошла МакГонагалл. Она еще не до конца успокоилась. Ноздри ее раздувались, а глаза метали молнии. Оглядевшись, она взглянула на Гарри — так строго, что он сразу же почувствовал себя виноватым.

— Гарри, я и помыслить не могла, что такое может произойти! Теперь я даже не знаю, как нам с тобой удастся попасть в Лондон.

— В Лондон? — удивленно спросил Гарри и тут же понял, что одновременно с ним этот вопрос задали и Рон с Гермионой.

— Да, в Лондон. Сегодня ты должен вступить в права наследования… А дом Сириуса… то есть, твой дом, конечно, теперь можешь заговорить только ты.

МакГонагалл раздраженно передернула плечом.

— Заговорить?

— Да, он нуждается в дополнительной защите. Помнишь, как ты проходил в него раньше?

Гарри кивнул.

— Тогда хранителем дома был Дамблдор. Теперь им должен стать ты.

— Но, профессор МакГонагалл! Это же не обязательно делать сегодня! — удивленно сказала Гермиона.

— Нет, не обязательно. Но лучше бы это сделать именно сегодня. По двум причинам. Во-первых, нужно закрепить права владения. На этом особенно настаивал Альбус, — голос МакГонагалл дрогнул, но она тут же взяла себя в руки. — А во-вторых, мы бы хотели поместить туда семейство Дурслей…

— Что? — изумленно выдохнул Гарри.

— Я, по-моему, ясно выразилась, — сухо ответила МакГонагалл. — Не знаю, отдаете ли вы себе отчет, Поттер, что с сегодняшнего дня ваши родственники остаются без той защиты, которую вы обеспечивали им все эти годы…

В голове Гарри словно фейерверк взорвался. Он совсем забыл о Дурслях и о том, что говорил ему о них мистер Уизли. Неужели в этой жизни ему никогда не избавиться от своих родственничков?

— А почему они не могут жить в Юле, профессор МакГонагалл? — спросила Джинни.



— Потому что Юла защищена гораздо хуже, чем дом на площади Гримо.

— Могу ли я, как целитель, вставить словечко? — язвительно сказала Селеста, которая все это время стояла у окна, слушая разговор. — Я бы не рекомендовала своему пациенту сегодня покидать постель. Без этого идиотского происшествия, он бы уже к вечеру был на ногах. А теперь я вообще не могу ничего обещать. Этот ваш поход может надолго приковать его к больничной койке!

Гарри почувствовал, как в груди у него что-то сжалось, а затем на него накатила ярость.

— Со мной все будет в порядке, Селеста, — еле сдерживаясь, сказал он.

— Ты не можешь этого знать. С таким хрупким здоровьем, как у тебя…

— У меня не хрупкое здоровье! — выкрикнул Гарри.

Джинни успокаивающе похлопала его по колену.

— Та-ак, больной, на что жалуетесь? — весело спросил Дож, входя в комнату. — Судя по децибелам, бодрость духа вы сохраняете, а это залог здоровья.

Селеста возмущенно фыркнула, но возражать знаменитому ученому не стала. Гарри сердито посмотрел на Дожа, но ничего не ответил.

— Элфус… Селеста… Посмотрите его внимательнее, — обратилась к целителям МакГонагалл. — В пять часов мы должны быть в Министерстве Магии. Потом я планировала посещение дома, но если это опасно для Поттера, то я верну его сюда.

— Я не кукла, чтобы меня возвращать, — фыркнул Гарри, но так тихо, что его услышали только Джинни, которая тут же прыснула.

МакГонагалл перевела взгляд с целителей на сидящую в обнимку парочку и спросила:

— Как, мистер Поттер, хватит у вас сил переместиться в Министерство?

— Конечно хватит! — с вызовом ответил Гарри. — Вот только ноги… но они ведь не помешают, мы же не на метле полетим?

— Боюсь, на метле лететь придется слишком долго, — кивнула МакГонагалл и снова посмотрела на целителей.

— Ну хорошо, Минерва, так и договоримся, — просипел Дож, окидывая всех собравшихся в комнате. — А теперь попрошу всех очистить помещение, мы с Селестой обследуем Поттера.

* * *

— Скоро пять! Гарри, давай мы транспортируем тебя в дом Дожа, это рядом… Через его камин ты сможешь добраться до Министерства.

Селеста была недовольна тем, что МакГонагалл и Дож настояли на этом путешествии. Лучше бы парню отлежаться денек… Тем не менее, она наколдовала носилки, на которые Гарри забрался вполне самостоятельно, и отправила их в полет к домику ректора. Джинни шла рядом с носилками, по-прежнему держа Гарри за руку. Рон и Гермиона шли с другой стороны. Гарри чувствовал себя крайне неловко и, если бы не моральная поддержка Джинни, наверное бы постарался вскочить и дойти до соседнего дома самостоятельно.

Возле камина, в котором уже полыхал огонь, их уже поджидала МакГонагалл. Желание остальных подростков сопровождать друга в Министерство, она восприняла в штыки. Однако Гарри твердо сказал, что никуда без друзей не отправится. В конце концов, они договорились, что на встречу с нотариусом Гарри пойдет один, а остальные присоединяться к нему позже — в доме на площади Гримо, 12. Если, конечно, здоровье позволит ему провести ритуал заговора дома…

В атриуме Министерства все было по-старому, словно здесь и не было никогда ужасных разрушений, которые запомнил Гарри после битвы с Волдемортом два года назад. Вывалившись из камина, он тут же попал в твердые руки какого-то человека, который подхватил его и тут же усадил в кресло-каталку.

— Это твоя охрана, — пояснил Дож, пока Гарри вертелся в кресле, устраиваясь поудобнее.

Кресло покатилось само собой. МакГонагалл и Дож шли с двух сторон от него. Охранника Гарри не видел, видимо тот шел сзади. В атриуме было многолюдно. Суетливые волшебники, спешащие по своим делам, бросали любопытные взгляды на небольшую процессию. Когда их взгляды останавливались на пассажире самоходного кресла, выражение лиц сразу изменялось. Удивление, восторг, даже неприязнь — Гарри пожалел, что не надел свою мантию-невидимку. Рука даже потянулась к внутреннему карману, где та лежала, но тут навстречу им выскочила Амбридж. Злобно сверкнув глазами в сторону Гарри, она, поджав губы, прошла мимо МакГонаналл, ничем не показав, что знает ее.