Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 121

Альда, ожидавшая привычной вспышки раздражения подруги, тем более ее представляли полным именем, удивленно вскинулась, когда увидела широкую улыбку на лице Наташи.

— А вы…

— О, прошу прощения. Баронет Cейрос Варм, я проездом в столице, а тут услышал о вас, госпожа, и не смог отказать себе в удовольствие увидеться с вами. Знали бы на что пришлось пойти ради того, чтобы увидеть вас, госпожа.

— О… Я польщена, баронет.

Виконтесса полностью оправдала ожидания девочки. Развернувшись, она оступилась и чуть ли не упала на руки баронета. Тот вынужден был подхватить девушку.

— Ах, спасибо. Ох, простите, я просто так устала сегодня. Виконтесса Ориберра Антелия, к вашим услугам.

Баронет тоже оправдал ожидание, полностью сфокусировав внимание на виконтессе.

— Ох, прошу простить меня, прекрасная госпожа, это целиком и полностью моя вина…

Взаимное расшаркивание еще продлилось некоторое время под мрачным взглядом Наташи, которая сначала просто молчала, потом задумчиво пригубило напиток из бокала, поперхнулась и заглянула в бокал. Повернулась чуть и заметила еще одного человека в аккуратной, но слишком простой для бала одежде. Он молча стоял в сторонке о чем-то задумавшись и, похоже, даже не замечал происходящего вокруг.

— Виконтесса, может вы представите мне еще одного человека. — Наташа повернулась к заинтересовавшемуся ее мужчине.

Та, неторопливо повернулась с победной улыбкой, обратила внимания на того, о ком спрашивала Наташа. Повела плечиком.

— Думаю, вы с ним найдете тему разговора… о безвкусной и неподобающей одежде. Баронет, не хотите танец?

— О… прошу простить, госпожа Призванная. Вынужден вас покинуть — не могу отказать даме…

— И что это было? — поинтересовалась Альда, когда виконтесса с баронетом удалилась.

Наташа снова заглянула в бокал и отставила его в сторону.

— Думала апельсиновый сок, оказалось вино. Что за странный цвет?

— Не переводи разговор. Нет, я поняла, что ты этого баронета специально подозвала, но… Что это было?

— Да так… — Наташа помолчала. — Продолжение разговора об отличиях между человеком и павлином.

— Не поняла.

— Тот баронет… Готова спорить, он мошенник. Я давно его заметила. Понимаешь, люди тут богатые, украшениями их не удивить, потому они должны подчеркивать человека, а не стоимость надетого. По крайней мере так я слышала. Баронет же… Он надел очень богатые украшения… похожие на награды… Но только похожие.

— Как ты поняла? — озадачилась Альда.

Наташа молча кивнула в сторону военных, на груди которых красовались награды.

— У некоторых есть такие же, как у баронета, но сразу видны отличия. Даже если не присматриваться.

— Гм… — Альда рассмотрела награды, потом глянула на танцующую с баронетом виконтессу. — Честно говоря, не обратила внимания.

— Я обратила. Поверь, они отличаются. Достаточно, чтобы не быть обвиненным в не по праву надетых наградах. Зачем же кто-то надевает украшения похожие на награды?

— Чтобы произвести впечатление на…

— Безмозглых куриц, привлеченных роскошным павлиньим хвостом. Я за ним достаточно наблюдала. Он старательно высматривал именно молодых дамочек… не обязательно красивых. Готова спорить, зато богатых и без кавалеров.





— Но ведь сама говоришь, что они отличаются от наград…

— Ага. Но ты на это не обратила внимания. Чего говорить о других?

— Но ты обратила.

— Обратила потому, что меня наградили, — Наташа покосилась на болтающийся на груди орден, который совершенно не гармонировал с платьем. Кстати, что там написано она даже сейчас не смогла прочитать. Как поняла девочка — это на древнем имперском языке, что-то типа земной латыни. — Ну и сравнивала с тем, чем награждены другие.

Альда помолчала.

— Ты потому его позвала?

— Ага. Только на меня ему было плевать. Он же понимал, что его попытка приударить за гостьей императора… Зато вот виконтессу он увидел. Думаешь, он ничего не понял? Все он понял и ловко подыграл. Каждый из нас получил свое. Он очередную жертву, я избавилась от идиотки…

— А если виконтесса сообразит?

— Что сообразит? Я ее заставляла спотыкаться? Я заподозрила гостя в мошенничестве и позвала чтобы убедиться в своих предположениях… Кто виноват, что виконтесса не так меня поняла и решила отбить видного кавалера у глупой меня? Да она скорее удавится, чем признается, что ее провели таким образом, даже если поймет.

— Гм… С тобой трудно спорить. — Альда озадаченно помолчала. — А тот человек? — подруга кивнула на второго, в невзрачном наряде.

— Одежда.

— Что одежда?

— Альда, это императорский бал. Сюда ходят произвести впечатление. Даже я, личный гость императора, не осмелилась надеть то, что мне бы понравилось. Нарядиться в нечто такое на бал могут позволить себе очень немногие люди. Те, кто сам устанавливает правила, император, например, его ближайший родственник, ближний советник. Либо же те, кто может позволить себе плевать на общее мнение в силу своей важности для империи. Известный ученый, например, который целиком в своих изысканиях. А раз его пригласили, значит считают важным.

Альда посмотрела на того, о ком рассуждала Наташа. На виконтессу с баронетом.

— Это как-то бездоказательно…

Наташа развернулась и подошла к гостю. О чем-то спросила. Тот без интереса ответил. Еще вопрос. Через пару минут они уже оживленно беседовали. Мимо прошла виконтесса с баронетом под ручку. Заметила, с кем разговаривает Наташа и презрительно фыркнула.

Наконец Наташа вернулась.

— Арлад Аруде, — сообщила она. — Действительный член императорской академии наук. Занимается исследованиями в области фортификации. Недавно закончил строить какую-то важную крепость, и император вызвал его для того, чтобы поручить новое дело. Кроме того, изучает влияние температуры на разные материалы. Имеет несколько научных трудов.

Альда помолчала. Снова посмотрела вслед виконтессе. Наташа же с некоторым злорадством протянула:

— Я же обещала ей продолжить разговор про отличия павлинов от людей. Как показал опыт… отличия минимальны. Слушай, а все-таки тут есть что-нибудь безалкогольное?

— Уверена?

— Рано мне еще пьянствовать.

Альда хихикнула. Потом осмотрела столики и кивнула на один.

— Там соки. А вообще-то в чем-то виконтесса права, тебе чуть дальше, там детские столики.

— Да ну тебя, вредина.

Как раз в этот момент их отыскала принцесса, непонятно откуда вынырнувшая, словно из засады.