Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 56



- Собираешься возненавидеть меня за это?

- Ты-то тут причем?

- Она же моя мать.

- Да, семейка у вас ещё та.

Я вспомнила столкновения с Алисией времен учебы в магистратуре и неожиданно поняла, что именно в обстановке летнего дома Розалинды не давало мне покоя. Я уже видела портрет генерала, который висел у неё в кабинете. Такая же картина прикрывала сейф в лаборатории, где пять лет назад я провела свой злосчастный эксперимент.

Глава 32

Я прищурилась:

- Портрет в кабинете Розалинды.

- Что с ним?

- Точно такой же висел на сейфе в моей лаборатории в магистратуре. Той самой, что закрыта для внешнего мира, в точности, как и этот дом. Это явно не простое совпадение.

Выражение лица Лео стало полностью непроницаемым.

Я вздохнула:

- Ну и что все это значит? Кто это?

- Мой дед.

Я порылась в памяти, вспоминая, что слышала о судьбе мужа леди Гримхольд. Получилось на удивление немногое. Впору было пожалеть о природной нелюбви к сплетням.

- Он ведь погиб совсем молодым? Что произошло?

На мгновение мне показалось, что напарник откажется отвечать. Он одарил меня очередным загадочным взглядом и неохотно сообщил:

- Он попал в ловушку и затерялся в тонком мире.

Я ахнула:

- Так это её лаборатория!

Лео вовсе не пришел в восторг от моей проницательности. Он заговорил с таким видом, словно каждое слово из него вытаскивали клещами:

- Да. Розалинда поклялась его спасти и отправилась в столицу. Потом что-то пошло не так. Подробностей я не знаю, но она едва не погибла. После этого она вернулась в Монтекастелло.

- Так вот почему лаборатория стояла закрытой, - я вздохнула. - Начинаю думать, что над ней и правда веет какой-то рок. Стоило её открыть, как случилось это происшествие с Алисией.

Я посмотрела на напарника:

- Ты ведь понял, что я говорю о лаборатории твоей бабушки, когда я рассказывала про эксперимент.

Лео пожал плечами:

- Я подумал, что это может быть она, но точно не знал.

- Почему ты мне не сказал?

- В тот момент я всё ещё не был уверен, что могу тебе доверять.

Звучало до отвращения логично. Я поджала губы:

- А потом? Или ты до сих пор в этом не уверен?

- Потом мы об этом не разговаривали.

Моё опытное ухо тут же почуяло фальшь в этих словах. Я прищурилась:

- Так ты знаешь, зачем твою сестру понесло туда посреди ночи?

- У меня есть только подозрения.

- Какие же?

Лео вздохнул:

- Думаю, она могла проникнуть в лабораторию, чтобы найти артефакты, оставшиеся от Розалинды.

- А зачем ей что-то оставлять там, если возвращаться она не собиралась?

- Её увезли оттуда без сознания, так что все осталось на своих местах. Потом она сказала, что возвращаться туда ей слишком тяжело, а использовать эти вещи слишком опасно, поэтому пусть остаются на месте, без неё их все равно никто не найдет.

- Но откуда Алисия могла об этом знать? Я думала, что она никогда не встречалась с твоей бабушкой.

Лео помрачнел ещё сильнее.

- Ты рассказал ей?

Ещё не договорив, я поняла, что ошиблась. В выражении лица напарника не было вины, только горечь. Речь шла не о нём.

- Конечно. Ей рассказала Беатрис. Но зачем?

Лео потер лицо рукой:

- Я думаю, что мама не рассчитывала всерьез, что Алисия действительно окажется в магистратуре, а тем более решит начать поиски. Лаборатория ведь стояла запечатанной. Эти рассказы были чем-то вроде сказок на ночь.



- Милая сказка, ничего не скажешь.

Теперь события той давней ночи обрели смысл. Алисия откуда-то узнала, что лабораторию открыли, поняла, что утром в ней начнут работать, и решила воспользоваться шансом обыскать помещение ночью, пока никого нет. Она не думала, что кого-нибудь потянет проводить эксперименты среди ночи, а я была уверена, что об этом месте никто не знает.

Я посмотрела в глаза Лео:

- Значит, твоя мать стала косвенной причиной того, что Алисия оказалась сначала в лаборатории, а потом в кристалле. Почему ты мне не сказал?

Лео с горечью скривил губы:

- А что это изменило бы? Мама в глубине души и сама это понимает. Поэтому она так яростно нападает на тебя. Чтобы не смотреть в глаза правде.

Несмотря на то, что Беатрис едва не скормила меня хэллисо, я невольно представила себя на её месте и поежилась. Такого и впрямь врагу не пожелаешь. Голова шла кругом от всех откровений сегодняшнего вечера.

Я пять лет ломала голову над тем, почему Алисию понесло в закрытую зону в ту ночь. Теперь вместо удовлетворения от решения загадки во мне проснулась злость. Сестра Лео по глупости пренебрегла риском, чтобы нарушить закон и выкрасть опасные артефакты, а виноватой во всем сделали меня.

Умом я понимала, что напарник в этом не виноват, но не удержалась от косого взгляда. Гримхольд его заметил, снова улегся на спину, уставился в небо и объявил с покорностью в голосе:

- Видимо, у нас с ней это общая черта.

Я нахмурилась:

- Не уверена, что понимаю, о чем ты говоришь.

- Розалинда сказала тебе, не так ли?

- Сказала что?

- Не надо игр. Я вижу, как ты на меня смотришь.

- И как же?

- Иначе, чем обычно. Как будто оцениваешь, не собираюсь ли я откусить тебе голову.

- А обычно я как на тебя смотрю?

- Как будто хочешь, чтобы я это сделал.

Я невольно фыркнула и улеглась на траву рядом с Лео, глядя на звезды по его примеру. Смотреть на него сейчас было почему-то неловко. Анализировать свои чувства хотелось еще меньше.

- На самом деле, твоя бабушка ограничилась намеками и недомолвками. Прямые разговоры в светском обществе не в чести. Она посоветовала спросить тебя.

- Странно, что дошло хотя бы до намеков. Что ты с ней сделала? Приставила нож к горлу?

- Чтобы она сделала из меня фрикасе? Да нет. Это была её инициатива. Она сказала, что мне следует больше узнать о тебе, раз уж мы вместе работаем.

На самом деле леди Розалинда сказала совсем другое, но повторять её слова Лео я точно не собиралась.

- Что ж, - голос Гримхольда лишился всякого выражения. – Тогда знай, что твой напарник – чудовище.

Я тут же оторвалась от ночного неба и бросила на него скептический взгляд:

- Это не новость. Одно твое изгибание брови нужно приравнять к уголовному преступлению.

Лео даже не улыбнулся моей попытке разрядить обстановку и продолжил тем же металлическим тоном:

- В детстве меня затянуло в тонкий мир. Розалинда вытащила меня, но не сразу. После этого у меня появились некие умения, которых нет у обычных людей.

Мне просто невероятно хотелось расспросить подробности, но напарник и без того выглядел так, точно его пытают, поэтому я сказала совсем другое:

- Так вот, о чем говорила Далина.

Лео нахмурил брови, явно озадаченный сменой темы:

- О чем?

- Я спросила её, случалось ли кому-то раньше возвращать дух из тонкого мира, и она посоветовала спросить моего мужчину. В тот момент я решила, что она говорит про Дэна. Что это как-то связано с его экспериментами. Оказывается, речь шла о тебе.

- Я рад, что иду на почетном втором месте в списке твоих мужчин, - теперь тон Лео стал привычно ироничным.

Про себя я вздохнула с облегчением, что напарник перестал изображать ледяную глыбу, а вслух заметила:

- Технически, тебя в этом списке вообще нет.

- Да, потому что нас всё время кто-нибудь прерывает, - Лео повернулся на бок, подобравшись ко мне вплотную. - Можем исправить это сейчас, пока мой друг дрыхнет мертвым сном.

Из-за спины послышался бодрый голос Эдди:

- Я уже не сплю.

Лео покачал головой:

- Поверить не могу, как ему это удается, - и бросил через плечо. - Ты спишь. Если только не хочешь стать моим покойным другом.

- Я не могу заснуть просто по желанию.

- Совсем недавно ты именно это и сделал.

- Ну, так это же было моё желание, а не твоё.