Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 35



время она завидовала нарядам благородных девиц; теперь же

у нее не было ни накидки, ни капора1. С непокрытой головой

она дожидалась заработка, притулившись к грубым плитам.

Ночью, на кладбище, среди вязкой грязи, в которой утопали

ноги, она грустила о красноватом свете сальных свеч в париль-не и о зеленом камыше в ее крохотной каморке. Однажды но-1 Капор — женский головной убор, нечто среднее между чеп-цом и шляпой.

127

чью какой-то гуляка, выдававший себя за военного, перерезал

«Морде» горло, чтобы забрать ее пояс. Однако кошелька он

там не нашел.

128

МИЛЯГА АЛЕН

Солдат

129

130

С двенадцати лет он служил у короля

Карла VII1 в стрелках, будучи похищен

военными людьми в Нормандии, крае

равнин. Вот как случилось это похище-

ние. Когда жгли амбары, сдирали у кре-

стьян кожу с обутки походными ножа-

ми и валили девушек на кровати из рва-

ных конских попон, маленький Ален забился в старую винную

бочку с выбитым дном у входа в давильню. Солдаты опроки-1 Речь о короле Франции из династии Валуа, пятом сыне Карла VI Безумного и Изабеллы Баварской.

131

нули бочку и нашли мальчугана. Его забрали, как он был, в рубашке и накидке. Капитан велел дать ему кожаную куртку и

старый шаперон1, сохранившийся еще со времен битвы при

Сен-Жаке2. Перрен Годен выучил его стрелять из лука и метко

попадать в белый круг на мишени.

Он прошел из Бордо в Ангулем, из Пуату в Бурж; он видел

Сен-Пурсен, где находился король, был в пределах Лотарингии, дошел до Туля, потом воротился в Пикардию, вступил

во Фландрию, миновал Сен-Кентен, повернул в сторону Нормандии и таким образом к двадцати трем годам обошел всю

Францию со своим отрядом. В нем он познакомился с англи-чанином Джоном по прозвищу «Толстая Курица», который

приучил его обзывать англичан годонами1, и с ломбардцем Чи-керелло, который научил его лечить Антонов огонь2, и с моло-дою Идрой из Лана, научившей его расстегивать, где нужно.

В Понт-Одеме3 его товарищ Бернар д’Англад убедил его

бросить королевскую службу, уверив, что они оба проживут

превосходно, надувая простаков, играя поддельными костями, так называемыми «тыквами». Они так и сделали, не сни-мая, однако, формы.

1 Вид головного убора, напоминающего капюшон с длинным

шлыком.

2 Эта битва произошла 22 июля 1443 г. неподалеку от Цюриха, до взятия французами Руана, и стала одним из сражений на завер-шающем этапе так называемой Столетней войны.

1 См. примеч. на стр. 114.

2 Антоновым огнем в Европе называли последствия отравле-ния спорыньей, которая вызывала тяжелую интоксикацию, галлю-цинации, припадки и даже гангрену. Покровителем жертв заболе-вания считался Святой Антоний, поскольку их лечением в Европе



занимался монашеский орден антонитов — отсюда и название не-дуга. В России в старину Антоновым огнем обычно именовали гангрену, независимо от причин ее возникновения.

3 Понт-Одеме ( фр. Pont-Audemer) — город на севере Франции.

132

Игра шла на опушке леса, у стен кладбища, на украденном

барабане. Один негодный службист, Петр Ампоньяр, заставил показать ему все тонкости игры, а после сказал, что их скоро сцапают; и тогда им надо божиться, что они клирики, чтобы не попасть в лапы людей короля, и тогда они смогут потре-бовать суда церковного. Для этого им нужно заранее остричь

себе наголо темя и быстро сбросить в случае надобности на-кладные воротники и цветные манжеты. Он сам выстриг им

тонзуры1 освященными ножницами и заставил пробормо-тать семь Псалмов и стих «Dominus pars2». Потом они разо-шлись, каждый в свою сторону: Бернар с Бьетрикс, музыкан-тшей, а Ален с Лоренеттой, продавщицей свеч.

Лоренетте хотелось, чтобы у нее было платье из зеленого

сукна, и Ален положил глаз на таверну «Белая лошадь» в Лизье; он там выпил кувшинчик вина. Ночью он вернулся в сад, пробил в стене дротиком отверстие и проник в комнату, где

нашел семь оловянных чаш, красный колпак и золотое кольцо. Здоровяк Жак, торговец тряпьем из Лизье, охотно обменял все это на платье, о котором так мечтала Лоренетта.

Лоренетта жила в Байё3, в маленьком крашеном домишке, где, как говорили, были женские бани, но хозяйка этих бань

только расхохоталась, когда миляга Ален хотел забрать ее от-туда. Она проводила его до дверей, со свечой в одной руке и

здоровенным булдыганом в другой, спрашивая, не хочет ли он, чтобы она им набила ему рыло и сделала из него квашню. Вы-бив свечу, Ален бежал, сорвав с пальца у этой почтенной женщины кольцо, показавшееся ему ценным. Однако оно было из

золоченой меди, с большим поддельным розовым камнем.

1 Тонзура — выбритое место на макушке у католического духо-венства, на латыни tonsura «стрижка».

2 Начало псалма 15:5 — Dominus pars hereditatis meae (Господь

есть часть наследия моего…).

3 Байё — город на северо-западе Франции.

133

После этого Ален стал бродяжничать и встретил в Мо-бюиссоне, в гостинице «Попугай», Карандаса, своего товарища по оружию, который ел говяжий рубец1 вместе с

другим человеком, которого звали Малыш Жан. Карандас

имел при себе копье, а у Малыша Жана был на поясе затя-нутый шнуром кошель, и пряжка на его поясе была украшена серебром.

После выпивки они сговорились идти лесом в Санлис2

и пустились в путь в сумерках. Когда они оказались в чаще, где темнота сгустилась, Ален начал замедлять шаг. Малыш

Жан оказался впереди. В темноте Ален со всего маху всадил

ему лезвие между лопаток, а Карандас в ту же секунду хватил его по голове кинжалом. Малыш Жан рухнул на землю.

Ален вскочил на него и полоснул ему лезвием по горлу. Потом они забили рану сухими листьями, чтобы на дороге не

осталось кровавой лужи. Над поляной показалась луна, Ален

срезал пряжку с пояса и развязал шнуры кошеля, где оказалось шестнадцать золотых «львов» и тридцать шесть пата-ров3. Золотые монеты он взял себе, а кошель с мелочью кинул

за труд Карандасу, держа наготове дротик. Тут же на поляне

они и расстались. Карандас поклялся кровью христовой, что

этого он ему не забудет.

Миляга Ален не решился идти в Санлис и вернулся круж-ным путем в Руан. На следующее утро после этой ночи, проснувшись под цветущей изгородью, он увидел, что окружен конными людьми. Они скрутили ему руки и поволокли

в тюрьму. Возле калитки, проскользнув за круп лошади, он

пустился бежать в церковь Святого Патрикия4 и там прита-1 Говяжий рубец — пригодная в пищу часть желудка коровы.

2 Санлис — город на севере Франции.

3 Патары — монеты, которые чеканили в XV в. в Бургундских

Нидерландах.

4 Имеется в виду Святой Патрик — покровитель Ирландии.

134

ился за престолом1. Стражники не осмелились пересечь па-перть2.

Оказавшись в безопасности, Ален свободно бродил по церкви и хорам и разглядывал прекрасные чаши из благородных

металлов и сосуды, которые вполне можно было бы перепла-вить. Следующей ночью у него оказалось два товарища — Де-низо и Мариньон. Как и он, это были воры; Мариньон был