Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 31

Я обиженно засопела и прислушалась к ощущениям. Нет, ревности в моем сердце не было. Скорее, фамильная гордость Эштонов была задета. Чувство собственного достоинства — все, что есть в этом мире у простаков. И это самая большая ценность.

— Это Темсфорды, Барбара и ее дочь Дани, — смиренно выдохнул парень. — Вы обязательно познакомитесь позже, когда… все уляжется.

— А что должно «улечься»? — я приподняла бровь.

«Дани». Видимо, ласковое от Даниэллы.

Слишком ласковое, как на мой вкус.

— Темсфорды владеют заводом в Либтоуне, перерабатывающим остаточные явления темной материи с мест разрывов. Крайне полезное производство, особенно в свете новых исследований, — издалека, да еще и профессорским тоном завел Адам.

Нашел время лекцию читать! Я демонстративно зевнула.

— Еще им принадлежат плантации между Тарлином и Либтоуном. Выращивают в основном цветочные магические культуры, из которых наша фабрика может получать красители…

— Адам! Это все слишком далеко от меня, — выдохнула устало. — Просто скажи, почему побоялся представить свою невесту сирре Темсфорд.

— Барбара вот уже который год убеждает Грега объединить… эмм… капиталы. И в свете открытия фабрики красок…

— «Капиталы»? Так это нынче называется? — я закатила глаза.

Все понятно: «дама со стержнем» мечтала устроить брак по расчету. У нее дочь, у Кольта-старшего — воспитанник. У нее — ингредиенты для красителей, у «инвестора» — целая новая фабрика…

О дивный магический мир! Временами я даже радовалась, что дрязги чародеев меня касаются постольку-поскольку.

— Велисофья! — картинно оскорбился Адам. — Мы с Дани знакомы с магсада. Я ее помню с выпирающим пупком и лопаткой наперевес. Но я никогда не давал согласия на этот союз!

— Но вчера…

— Вчера знакомить вас было бы неловко. Я не знал, что их тоже пригласили на торжество и… день памяти моего отца, — он развел руками и умильно поднял брови домиком. Это всегда действовало безотказно.

Серые глаза светились искренностью. А последние слова об отце, про которого я успела позабыть, укололи недобитую совесть. Кольт говорил об этом вчера, но я так была занята собственными переживаниями, что все прослушала. А ведь для Адама это была важная дата! И он хотел разделить вечер со мной…

— Я в некотором роде нарушил их планы, сделав выбор самостоятельно, — продолжал он, не отводя честных глаз. — Но, когда все утрясется, вы непременно подружитесь: Дани прекрасная девушка.

— Влюбленная в тебя до потери пульса, — мрачно констатировала я.

Я не забыла ее слова о «завидном женихе», со всех сторон достойном. Казалось, я вторглась на чужую, неизведанную территорию. Туда, где все давно оговорено и я абсолютно лишняя. Как и в целом мире магии.

— А ты?

— Ты знаешь ответ, Адам, — я нахмурилась и вздохнула.

Он знает. Что это, если не любовь? Конечно, она.

— А я решил вчера, что ты струсила и сбежала, — покаянно выдал жених. — Поэтому и не пошел сразу, дал время… Я понимаю, тебя пугает моя семья. О Кольтах чего только не рассказывают. Но, поверь, Грег в большей степени делец, чем маг… И тебя не ждет в моем доме никаких скелетов в шкафах. Ни настоящих, ни метафорических.

— Я не струсила. Но… Адам, ты правда уверен, что хочешь?..



— Только тебя, Софи. Только тебя, — уверено закивал он. — Поэтому ты сейчас же оденешься, и мы поедем завтракать.

— Только рассвело!

— И что? Кого это смутит? — хмыкнул Адам, разворачивая меня к лестнице, ведущей в спальню. — Имею я право на утренний кофе в компании своей невесты или нет? Одевайся. Я жду, Велисофья.

Поскольку нарядное платье Алиссы нуждалось в серьезной починке, причем магической, я надела простое, темно-синее, из плотной бархатистой ткани. В нем я вчера утром занималась с Клойферном, так что на юбке виднелись слабые следы огненных пульсаров, а на рукаве — прокус от его восьмилапого восьмиглазого исчадия. Но запах паленого, слава Варху, уже выветрился.

Словом, это было то самое платье, в котором я вчера садилась в маг-вояжер до Либтоуна. И в котором направлялась в офис к Регине. И в котором бежала, сбивая каблуки, от Ривер-Штрасс к фонтану Четырех Стихий…

И я очень сильно пожалела, что надела именно его, когда арендованный двухместный вояжер вкатился в помпезные ворота имения Кольтов.

— Адам!

— Что не так, Софи? — ухмыльнулся жених, всем своим довольным видом просивший хозяйской сковороды.

— Ты не сказал, что мы едем завтракать сюда!

— Прости, как я мог забыть… Но, Соф, право слово: нельзя вечно бегать от моей семьи.

— Еще как можно! Меня там не ждут, — я взволнованно вжалась в кожаное кресло, надеясь мимикрировать под бордовую обивку.

— Я уже предупредил всех, что привезу невесту, — хитро подмигнул Адам. — И тебя там уже заранее любят, я уверен.

А вот я его уверенности что-то не разделяла…

Несмотря на ранний час, в пышной, залитой рассветными лучами столовой уже был накрыт стол. От свежей выпечки шел дурманящий аромат. Края серебряных блюд сверкали, в большом хрустальном графине пузырился теплый альта-цитроновый взвар.

Я присмотрелась — изящные вилки и ложки, лениво возлежавшие на белой скатерти, были инкрустированы алыми агонитами. Впечатляющая роскошь убранства давила и вызывала мигрень одним только блеском. Кажется, меня решили уничтожить еще на подлете.

У распахнутого окна, наслаждаясь свежим летним утром, сидела пожилая леди. Та самая, что нуждалась в сопровождении старшего Кольта и смело брала на себя ответственность за его неудавшееся воспитание. Хотя я, видит Варх, ее не винила. Похоже, он с рождения неисправим.

Позади нее в услужливой позе стоял семейный юрист, готовый в любую минуту оказать посильную помощь. Хоть она и имела вид всем довольной и не нуждающейся в присмотре старушки.

— Тереза, Даррен… Вот она. Девушка, о которой я вчера говорил. Нашлась моя потеряшка, — с озорством в глазах выдал Адам, и я смутилась. — Мисс Велисофья Эштон.

— Просто Софи. Или мисс Эштон, — взмолилась, в отчаянии глядя на старушку.

— Велисофья прекрасное имя, древнее, — встала с кресла Тереза.

— И все же… я настаиваю. Пожалуйста.

— Так «пожалуйста» или настаиваете? — раздалось язвительное откуда-то сверху. — Вы уж определитесь, мисс… Эштон.

Я нервно обернулась, вытянулась стрункой и замерла, как какой-нибудь анжарский хурикат, почуявший хищника.

Зеленые глаза, примагнитившие меня неведомой магией и взявшие в цепкий капкан, приближались. Скорее всего, по лестнице спускалось все тело Грегори Кольта. Но меня будто Варх попутал: кроме них я ничего не видела.