Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 111 из 117



Глава 22. Визийя

Гаррет лежал на камнях, но место у подножья скалы было достаточно широким. Нужно было выбираться отсюда, но слабость от того, что произошло с ним, не давала даже подняться. Только тогда он понял, что больше не слышит и не видит своего ванпула, а значит, стал простым смертным человеком.

Посмотрев наверх, он даже не знал, с какой высоты упал его конь: все было покрыто туманной пеленой. Собрав всю волю в кулак, он снова попытался встать, и боль в мышцах, появившаяся от такого долгого путешествия, мешала ему двигаться дальше. Только мысль о том, что ему нужно скорее добраться до замка, помогла сделать шаг к мешку, который отцепился, когда он упал. Гаррет медленно натянул рубаху ванпулов.

Преследователь явно хотел сбросить его со скалы, а значит, знал, кто он такой, иначе зачем было бы рисковать жизнью, чтобы убить простого коня. Гаррет постарался взять мешок, но каждое движение было скованным и неуверенным. Тело казалось ватным и почти его не слушалось.

— Здравствуй, ванпул, — ледяной голос донесся из-за спины.

Гаррет из последних сил выхватил из мешка меч и пригрозил человеку, который стал виден в тумане. Темный плащ покрывал человека полностью, а капюшон прятал лицо. Он был пешим, а значит, лошадь оставил наверху. Если убить незнакомца, есть шанс скорее добраться до Элрога, забрав его коня.

— Кто ты такой?

— Наверное, я человек, — тот спокойно развел в стороны руки, в одной из них он держал посох. Такой же был и у Анункасана, только у незнакомца посох был ослепляюще белого цвета.

— Что тебе нужно? Откуда ты знаешь, кто я такой? — Гаррет держал меч в вытянутой руке.

— Мне нужен дракон, а ты можешь помочь мне привести его сюда.

— Кто? — Гаррет в недоумении вглядывался в лицо, скрытое капюшоном.

— Владыка твой; должно быть, он уже летит к нам. Он чувствует, когда его зовут подданные. Для этого ты и был мне нужен. Прости, что из-за меня ты лишился своего бессмертия. Я этого не хотел. Мне нужен только дракон. Но, думаю, теперь он прилетит сюда гораздо быстрее, ведь ты все еще в опасности. Он не бросает ванпулов, если что-то угрожает вашей жизни. А твоя теперь слишком хрупкая. Слишком слабая. Слишком беззащитная.

— Владыку убили восемьсот лет назад.

— Значит, его воскресили. Он ведь успел создать своих проводников перед смертью. Но знаешь ли ты, для чего были созданы они и ванпулы? Чтобы уничтожить людей на других континентах. Правда, переметчивый Горбен изменил свое решение по непонятным причинам. Но теперь уже слишком поздно, проводник вернул его к жизни и помог вернуться потерянной силе магии. Наконец Владыка возродился спустя восемь долгих веков, — договорив, мужчина снял капюшон.

У незнакомца было бледное старческое морщинистое лицо. Кожа его была иссиня-белой, как у мертвеца, но при этом у него были черные, как смола, волосы и несколько белоснежных прядей, растущих ото лба. Глаза были настолько светлыми, что, казалось, только маленькие круглые черные зрачки смотрят на Гаррета.

— Проводники возвращают людей к жизни, а не убивают. Ты все выдумал.

— Владыке нужна была бессмертная армия. Чтобы без его участия другие континенты очистились от людей. Ты же знаешь, что любой ванпул сильнее даже самого великого рыцаря.

Гаррет смотрел на старика с удивлением.

— Ты лжешь. Мы созданы Владыкой, чтобы помогать людям.

Незнакомец засмеялся, и этот звук вселял ужас даже в Гаррета.



— Знаешь, кто я такой, ванпул?

— Очень хотел бы узнать.

— Я тот, кто возродит войну против людей в этом мире. Уничтожу человечество, как мусор. Сделаю то, что не смог сделать Горбен. Предатель. Мои друзья тоже вскоре обретут силу. Просто нужно время. И тогда всем людям придет конец.

— Я не позволю тебе сделать это! — Гаррет рванулся вперед, но старик отбил его удар посохом. Он оказался силен как могучий воин, но, кроме того, был и на удивление проворным. Он двигался с легкостью лани.

— Хочешь убить меня? — спросил он ледяным голосом. — Но ведь я бессмертен, как и ты был когда-то. Мой тебе совет, мальчик. Не делай этого.

— Что тебе нужно? — закричал Гаррет.

— Я же сказал: жду, когда кое-кто прилетит тебе на помощь.

Дикий вопль раздался в небе. Нехарактерный звук для всех живых существ. Незнакомец высматривал источник рева.

Гаррет, воспользовавшись моментом, снова взмахнул мечом и проткнул старика со спины насквозь. От этого крик животного раздался настолько громко, что Гаррет закрыл уши. Человек в улыбке обернулся, не издав и звука. Меч торчал острием из его живота. Было видно, что ему больно, но он только улыбался. Он аккуратно сел на камни и вытащил из себя меч, истекая кровью.

— Жаль, что твой проводник не сказал тебе, кто такие визийя, мальчик. Я не хотел отбирать у тебя жизнь, но ты сделал это сам. Придется мне снова терпеть всю эту боль. Но я все стерплю. Как-никак, давно у меня не было столь красивого сосуда. Я буду снова молод, ванпул. Ты сам подарил мне свое тело и душу.

Гаррет непонимающе смотрел на него. Он ведь нанес ему смертельный удар, а тот будто только радовался.

Старик присел, опершись о камень, и с загадочным лицом продолжал ждать.

Джоан не знала, что движет ею, но зов говорил только о том, что нужно лететь. Ее словно манило в эту бездну, а шепот сам себе противоречил. Но, спрыгнув со смотровой, она уже решила, что сошла с ума, когда полетела вниз, однако еще до удара о землю все тело накрыла разрывающая боль.

Вместо ее рук стали расти огромные лапы и когти, во рту все зубы трещали, и, казалось, голову разорвет. В одну секунду ее кожа облезла, оголив мышцы, которые начали расти и покрываться чешуей. Боль была настолько сильной, что она уже мечтала разбиться о землю, однако резкое движение крыльев повело ее вверх. Она не понимала, что происходит, но перед ее глазами оказалось четверо мужчин, и они смотрели на нее с таким ужасом, с каким и она сама смотрела на них.

Лицо Эрика побледнело, и Джоан хотела ему что-то сказать, но услышала от себя только странный вопль. В этот момент голос Гаррета в голове снова был таким громким, что она вспомнила, как очутилась парящей над землей.

Неведомая сила развернула ее. Чувствуя, как движутся крылья, выросшие на спине, она полетела на зов. Зрение улучшилось настолько, что даже сквозь туман было видно, над чем она пролетает. Она высматривала место, где мог быть Гаррет. Но тут рычащий шепот в голове заговорил с ней.

— Здравствуй, Джоан Фонтегорн, — хладнокровно сказал он.

— Снова ты. Думаю, ты понимаешь, что сам заставил меня прыгнуть оттуда.