Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 81



Глава 59

Глава 59

- Миранда, а что происходит? – генерал надулся, выгнул шею, словно индюк, и мне даже показалось, что он сейчас заклокочет, как эта птица. – Ты почему так разговариваешь с нами? Со мной?

- Как? – я вопросительно посмотрела на него. – Как я с вами разговариваю?

- Неуважительно, - процедил он, приглаживая усы нервным движением. – Это недопустимо!

- А вы ведете себя по-хамски, явившись в мой дом без приглашения, но зато с требованиями. Суя мне своего ребенка в грязных пеленках, вы проявляете уважение? – насмешливо поинтересовалась я. - Странно, не правда ли?

Кимберли стояла с открытым ртом, хватая воздух будто рыба, выброшенная на берег.

- Уильям… - наконец протянула она, поворачиваясь к своему мужу. – Что твоя дочь себе позволяет? Объясни ей, что от нее требуется, и пусть уже уйдет с наших глаз!

У меня даже дар речи пропал от таких заявлений. Я досчитала до десяти, а потом повернулась к не менее обалдевшему дворецкому.

- Мистер Клатчер, отведите наших гостей в гостевой дом. Потом найдите миссис Тарпс, пусть она проследит, чтобы у них было все, что нужно.

Я развернулась и пошла в гостиную, но у дверей повернулась и добавила:

- Да, мистер Клатчер, проследите за тем, чтобы сюда никто без моего на то позволения не заходил. Своих родственников я сама навещу перед ужином.

- Слушаюсь, леди, - дворецкий поклонился мне, а потом начал наступать на Кимберли, подталкивая ее к двери. – Прошу вас следовать за мной, миссис Хардман, мистер Хардман…

Это происшествие подействовало на меня отрезвляюще. Романтические мысли выветрились из головы, восторги по поводу выборов тоже. Слишком много вокруг людей, желающих вставить палки в колеса. Отец Миранды прибыл сюда, потому что узнал о неожиданном взлете дочери. Но не для того, чтобы просить о какой-то помощи, а чтобы требовать для себя благ. Допустим, настоящая Миранда позволяла к себе такое отношение, но со мной этот номер не пройдет. Скорее, я выставлю их за двери без зазрения совести.

Свои планы я тоже менять не собиралась. Мы с подругами пообедали, обсудили остальные нюансы, касающиеся школы, договорились о встрече в маяке и только потом я проводила их. Махая рукой вслед отъезжающим экипажам, я обратила внимание, что в гостевой дом один за другим бегают слуги. Что там происходит?

Не став дожидаться вечера, я направилась туда, приготовившись к войне, запах которой витал в воздухе.

- Что за суета? – мне пришлось остановить горничную, несущую одеяла. – Почему все бегают?

- Так ваши родственники требуют столько всего! – девушка отвела глаза. – Подушки им не такие, одеяла тонкие…

- Ну, понятно… - я сжала кулаки и, впечатывая каблуки в землю, пошла дальше.

Гостевой дом больше походил на сумасшедший. Дети орали, требуя внимания, генерал за что-то отчитывал моего слугу, а его супруга одной рукой трясла ребенка, а второй ощупывала одеяла, огромной кучей, лежащие на диване в гостиной.

- Все свободны, - распорядилась я, и слуги с облегчением покинули комнату. – Могу я поинтересоваться, что здесь происходит?

Я смотрела на них грозным взглядом, давая понять, что со мной не стоит вступать в спор. Но, видимо, это семейство не понимало намеков.

- Ты могла бы сама проконтролировать, что нам принесут! – капризно заявила Кимберли. – Разве можно укрываться этим?! - она подняла хорошее стеганое одеяло и сунула его мне под нос. – Мне нужно набивное!

- Вы можете отправиться домой и укрываться хоть лебяжьим пухом, - процедила я, пригвождая ее взглядом. – Еще одно проявление недовольства, и утром ваше семейство покинет «Золотую рощу».

- Миранда, ты не посмеешь… - задыхаясь от возмущения, произнес генерал. – Ты что о себе возомнила?! Богатство не делает тебя каким-то другим человеком! Ты не герцогиня, а его вдова! И да, кстати, мне бы хотелось выяснить, каким образом наша семья ходила по краю?! Находилась на грани позора, пока ты… ты… укладывалась в постель Мерифорда!

Я еле сдерживалась, чтобы не выставить их из дома прямо сейчас.



- А вы приехали сюда и стали требовать набивные одеяла, позабыв, наверное, что я заработала их, укладываясь в постель Мерифорда? – спокойно поинтересовалась я. – Это никак не касается той грани позора, на которой находилась наша семья?

- Миранда-а-а… - генерал покраснел, а его глаза чуть ли не вываливались из орбит. – Замолчи!

- Ах, да… - я мило улыбнулась им. – Насчет того, что я вдова герцога, а не герцогиня. Это ненадолго. Я выхожу замуж за младшего брата Уиллоу, герцога Эммета Мерифорда. Так что, вы можете начинать тренироваться называть меня «ваша светлость».

Отец с Кимберли таращились на меня, как на тень отца Гамлета, а я развернулась и практически выплыла в двери. Ты посмотри на них!

Я понимала, что выгнать наглых родственников не очень хорошая идея. Не хотелось бы разговоров вокруг нашей семьи, в которой и без того бушевали африканские страсти. Но на шею их я тоже не собиралась усаживать. Скорее бы приехали тетушки, ведь это их братец!

На улице резко похолодало, ветер изменил направление, и теперь его ледяные порывы пробирали насквозь. На лужах появилась тонкая корочка льда, сковывая в своих объятиях последние листья.

Мне хотелось быстрее оказаться у горящего очага с чашечкой чая в руке. Нужно распорядиться, чтобы Хлоя принесла Беатрис…

Мои мысли прервали стук копыт и скрип экипажа. А через минуту он показался из подъездной аллеи. На его крыше находился багаж, что сразу же натолкнуло на мысль – да это же Эметт привез Лили! Герцогский герб на дверцах лишь подтверждал мои догадки.

Когда я обошла карету, из нее уже вышел Эммет. Он подал руку невысокой женщине, одетой во все черное, а потом достал из экипажа, завернутого в одеяло ребенка.

- Добрый вечер, - прошептала я, чтобы не разбудить малышку. – Как вы доехали?

- Леди Миранда? – герцог удивленно повернулся ко мне. – Что вы делаете на улице?

- Потом. Все потом, - ответила я. – Давайте войдем в дом. Становится все холодней.

Дворецкий и экономка уже ждали нас в холле. Как бы ни велико было мое любопытство, но я распорядилась, чтобы ребенка отнесли в детскую к Хлое, а потом пригласила герцога и бабушку Лили в гостиную.

В ярком свете свечей она не казалась такой мрачной, какой делали ее сумерки. На женщине был траур, но он лишь подчеркивал зрелую, скромную красоту. Бедняжке было неловко, она постоянно отводила глаза и подняла их лишь только, когда Эммет представил ее.

- Леди Мерифорд, хочу вам представить миссис Молли Хиггинс. Бабушку Лили.

- Добро пожаловать в «Золотую рощу», миссис Хиггинс, - я приветливо улыбнулась ей. – Надеюсь, вам понравится у нас.

Сначала меня удивило, почему дочь мадам, а мать миссис, но потом до меня дошло: ее дочь носила сценический псевдоним.

- Благодарю вас, леди Мерифорд. Мне уже все равно, но счастье Лили – самое главное, - ее глаза наполнились слезами. – Я чувствую себя очень неловко… И не хочу стеснять вас. Наверное, мне лучше вернуться обратно, а Лили пусть остается с вами. Ей здесь будет лучше.

- Успокойтесь, вы ее бабушка и должны быть рядом, - я повела ее к очагу. – Сейчас я распоряжусь, чтобы подали чай. Если хотите, можете поужинать у себя в комнате. Думаю, вы устали с дороги.

Миссис Хигинс посмотрела на меня с такой благодарностью, что защемило сердце. Вряд ли в этом обществе было вообще такое возможно. Принять незаконнорожденного ребенка, да еще и мать любовницы в своем доме.

Глава 60

Глава 60

Миссис Хиггинс согласилась поужинать в своей комнате. Скорее всего, женщине хотелось побыть наедине со своими мыслями, и я не собиралась ей мешать. Утром она посмотрит на все другими глазами, через неделю немного привыкнет, а там недалеко и до дружбы.

Как только мы остались с герцогом наедине, он сжал меня в крепких объятиях, покрывая быстрыми поцелуями лицо.