Страница 26 из 60
Я кивнула, не зная, что еще могу сказать. Что я переживаю за него? В этом никогда не признаюсь.
— Ты держишься намного увереннее, чем младшая леди Фокс. Я знаю, что могу рассчитывать на тебя полностью, ты ведь моя будущая жена, — спокойно добавил Адриан, и я покраснела от простой констатации факта.
Адриан произнес это так, словно наша свадьба была самой настоящей. И я поспешила себе напомнить, что уже прямо сейчас герцог ведет игру. Адриан ведь только что напомнил о том, что он делец и все продумывает наперед.
Впрочем, я и правда была гораздо спокойнее Маргарет. Признаться, никогда не видела младшую сестру в таком состоянии. Она нервно кусала губы, сжимала руки и бледнела. Если мне было уже все равно, что подумают окружающие, то младшей сестре было дело до каждого взгляда. А взглядов было много, и отнюдь не одобрительных.
Кажется, Маргарет не была готова к тому осуждению, которым одарят нас гости. При виде нашей компании они шептались, аккуратно показывали веерами и даже отводили глаза, словно мы были мусором на этом празднике.
Оценивая реакцию окружающих, я поняла, что какой бы стол для нас ни выделила королева, нам отнюдь не будут там рады.
Но я ошиблась. Оказалось, что все же за одним столом нас действительно ждали. Когда Террен довел нас до места назначения, за первый стол, я выругалась про себя, ведь упустила одну значимую деталь. Нас посадили за первый стол, а он никак не мог принадлежать ни пожилым леди, ни сопровождению, ни молодым парам. Очевидно, что первый стол для самых знатных и желанных гостей, а значит, именно он будет принадлежать королеве. Альва встретила нас улыбкой, явно ожидая свой самый диковинный трофей за сегодня.
15
— Ваше величество, — поприветствовал королеву Адриан. Я задалась вопросом, догадывался ли он о нашем расположении. Герцог как обычно выглядел невозмутимым, а вот я впервые ощутимо занервничала с тех пор, как мы приехали. Маргарет же и вовсе впала в ступор. Это было совсем не похоже на мою младшую сестру.
— Ваша светлость, рады, что вы присоединились к охоте, — сказала Альва. Глазами я искала принцессу Амелию, но ее не было. Хотя я отметила, что еще три стула свободны, а значит, она могла подойти позже.
Возможно, прямо сейчас королева уже смотрела мои воспоминания и делала выводы. Я ведь даже не спросила Адриана, почувствую я это или нет. Изо всех сил старалась держать себя в руках, улыбаться и быть именно такой, какой подобает будущей герцогине. Слишком многое зависело от моего самообладания.
— Позвольте представить вам мою невесту и ее сестру, Элеонора и Маргарет Ле Фокс.
Я отметила, что королева вела себя вполне дружелюбно. Она мило улыбалась и была вежливее гостей. Во взгляде совсем не было осуждения. Однако я хорошо знала, что вежливость в высшем свете куда опаснее, чем осуждающие взгляды.
— Ваша помолвка была удивительной новостью, герцог Кейм. Рада знакомству с будущей герцогиней, — сказала она, с интересом посматривая и на Маргарет. Если мы для королевы были желанной добычей, то Маргарет стала неожиданностью.
— Ваше величество, мы безумно горды быть представлены вам лично, — сказала я. Королева перевела взгляд на меня и задумчиво посмотрела, а я снова стала гадать, видела она мои воспоминания или нет.
А если видела?
Я старалась дышать как можно глубже, чтобы не краснеть.
— Ваше величество, к сожалению, я вынужден откланяться, чтобы участвовать в охоте, — прервал обмен любезностями Адриан. Внутри все сжалось.
— Вы решили участвовать? — с интересом спросила королева.
— Несомненно, — ответил Адриан. Я ожидала, что королева будет против. На лице Альвы и правда проскочила тоска. Но она быстро перевела взгляд на меня и Маргарет и, казалось, удовлетворилась нашим присутствием.
— Как жаль, — сказала она. — Я надеялась поиграть с вами в настольные игры, помнится, вы неплохо играли.
— Уверен, случай еще представится, — улыбнулся Адриан, словно поддался теплым воспоминаниям. — А пока оставляю с вами леди Элеонору и леди Маргарет, уверен, они играют не хуже меня.
Я успела поймать взгляд герцога. Он был полон гордости и любви. Адриан отлично отыгрывал роль, и я пообещала себе, что не подведу его.
— Тогда не смею вас держать, — улыбнулась королева. — Удачи вам на охоте.
— Удачи, — повторила я. Мы снова встретились глазам с Адрианом.
— Благодарю, — ответил он. Террен тут же приблизился к нему, но Адриан добавил: — Я справлюсь, думаю, толпу охотников легко найду самостоятельно.
Террен кивнул и вернулся к остальным слугам. Адриан снова бросил взгляд на меня и ободряюще улыбнулся, после чего направился к толпе мужчин.
Нам с Маргарет ничего не оставалось, как сесть на выделенные места вокруг круглого столика.
— Ваше величество, мы так благодарны за возможность сидеть с вами, — сказала Маргарет. Я кинула на нее взгляд и поняла, что младшая сестра наконец пришла в себя.
Королева ободряюще улыбнулась.
— Думаю, нам всем так же приятно ваше присутствие, — сказала она, окинув взглядом еще четверых приглашенных. Среди них были три девушки и один скучающий престарелый мужчина. — Позвольте представить вам леди Лиру ле Барш, Райну ле Джорн, Дию и Брута гер Дорн.
Все представленные улыбнулись, словно мы действительно были самыми желанными гостями на этой охоте. Несомненно, королева отбирала самых интересных и знатных гостей для своего стола. Например, леди Барш была известна на всю столицу благодаря своим званым вечерам. Леди Джорн славилась тем, что была в родстве с королевой. А герцогиня и герцог Дорн были весьма интересной парой. Дия была совсем молодой, в то время как герцог уже в преклонном возрасте. Поэтому я могла предположить, что королева пригласила их или из-за интересного брака, или из-за того, что герцог близок к королю.
После знакомства одна из служанок разлила холодные напитки. Я все ждала, когда королева начнет расспрашивать, но она молча пила и наслаждалась погодой. Но ведь не позвала же она нас для того, чтобы молча пить лимонад? В этом определённо был подвох.
Неожиданно раздался гудок, отчего я чуть не пролила напиток себе на платье.
— Милая, вы испугались? — спросила Лира Барш. — Должно быть, это ваша первая охота?
— Признаться, так и есть, — честно ответила я. — Так же, как и для моей сестры.
Маргарет улыбнулась, когда я упомянула ее.
— Значит, должна вас известить, что началась охота, — сказала она. И я быстро поняла, что мужчины всей толпой двинулись в лес. Я пыталась высмотреть Адриана, но он слился с большим количеством других мужчин.
Зато остальные люди стали подтягиваться к столам. А я гадала, кто еще окажется гостями за столом для избранных.
Элеонора
С одним гостем я все же угадала. Вскоре к нам присела Амелия, облаченная в нежно-розовое платье. Принцесса была также представлена королевой лично нам с Маргарет. Она оказалась такой же дружелюбной, как и королева, была весьма вежлива, и в какой-то момент я потеряла бдительность.
Мне подумалось, это даже хорошо, что мы сидим за столом с Альвой и Амелией. Королева вела себя дружелюбно, принцесса так же. Гости при них казались не менее радушными. Попади мы за любой другой стол, и ожидание герцога превратилось бы в сплошное осуждение.
С гудком по своим местам стали расходиться и гости. И наш столик продолжил пополняться.
— Лэр Дернли, вы знакомы с Элеонорой и Маргарет Ле Фокс? — спросила королева. И я удивилась, увидев знакомое лицо. Не меньше меня удивилась и Маргарет, но она сразу же встрепенулась.
— Имел честь быть представленным, — сказал он и улыбнулся своей обаятельной улыбкой. Маргарет тут же расцвела. — Рад быть приглашенным за этот стол, — добавил он. Интересно, что бы сказал Адриан, узнав, что Генри будет играть с нами? Может, тогда бы и не стал охотиться. Но, на мой взгляд, присутствие Дернли было прекрасным поводом свести его с Маргарет. И сестра быстро взяла инициативу в свои руки.