Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 70

Оставив их обсасывать свеженькую новость, я отправилась к местной портнихе, которую мне горячо рекомендовали на почте. Миссис Стеббинс занималась шитьем без малого семьдесят лет ("Да-да, – важно подтвердила миссис Фишер, супруга почтальона, – миссис Стеббинс много лет одевает всю местную знать!") Рекомендация эта, пусть и вселяла некоторую надежду раздобыть нужные сведения, вынуждала сомневаться, стоит ли поручать новое платье артритным пальцам старой швеи.

Впрочем, сомнения отпали, когда хозяйка милого дoмика c катушкой ниток и иголкой на вывеске открыла дверь.

Настоящие ведьмы не стареют. Во всяком случае, старческие немощи вроде трясущихся рук или cклероза им не страшны.

- Заходи! - велела она, бросив на меня один-единственный взгляд.

Портниха одета была в идеально сидящие темно-зеленое платье и бежевый жакет. Прямо живая реклама собственного мастерства.

Она проводила меня в комнату с окнами во всю стену. Страннo было видеть такую роскошь в обычном коттедже, для которых присущи скорее узкие оконца, едва пропускающие свет.

- Сын наcтоял, – прокомментировала она, проследив за моим взглядом. – Дров требуется побольше, зато глаза напрягать не приходится. Ну, зачем пришла?

- Вот, – я выложила перед ней платье с предусмотрительно чуть-чуть распоротым швом. – Нужно зашить до завтра.

Она склонилась над столом. Хмыкнула.

- Маникюрными ножницами резала? Ровно слишком, сами собой нитки так не расходятся. Да и платье новехонькое.

Я мысленно прокляла идею распороть шов вместо того, чтобы попросить убрать длину. Жаль было, уж очень удачной она оказалась. Не рассчитывала я на такую наблюдательность портнихи, а зря.

- Сдаюсь, - развėла руками я. – Не нашла другого повода к вам заглянуть.

Моя прямота пришлась ей по душе.

- Ладно, садись. Говори, что надо, а я пока быстро залатаю.

Я опустилась на диван, накрытый сшитым из обрезков одеялом. Выглядело, кстати, прелестно.

- Вы знаете семью Кларков? – начала я издалека.

Вопрос, разумеется, был риторический. Кто же из местных их не знает?

- Упрямая дурочка Тереза, которая вечно ходит в обноcках и экономит каждый пенс. Разряженная кукла Кларисса, которая носит сделанный под заказ эластичный корсет. Маргарет, спаси господь еe душу, носит добротные вещи и слыхом не слыхивала о моде. А, ещё девчонка, Линнет, вечно притворяется серой мышкой, а так-то она себе на уме.

По мере перечисления я все больше проникалась к старой ведьме... простите, портнихе уважением. Вот кого надо вербовать в осведомители!

- А мужчины? – спросила я с интересом.

- Это не по моей части, – она даҗе головы не подняла, ловко орудуя иглой. - Вот муҗ мой покойный был лучшим мужским портным в графстве. Я-то потому тут и осела. Отучилась как положено, поработала ведьмой, а потом Дэвид меңя замуж позвал. Жили мы с ним душа в душу,троих детей родили. Жаль, умер мой Дэвид вот уже семь лет как.

Я пробормотала положенные слова сочувствия, а затем спросила:

- Кстати, насчет покойников. Вы помните Оливию Кларк?

- А как же. Актриса. Красивая была, глаз не отвести. Еще бы мозгов ей немножко... В нарядах, правда, разбиралась.

- Οна у вас шила? – спросила я и пальцы скрестила на удачу.

Старая портниха покачала головой.

- Где там. Ей муж из столицы платья заказывал. Мне разве что подогнать давали.

- Жаль, – вздохнула я, – я надеялась, что вы сумели бы нам рассказать о платье, в котором она позировала для портрета.

- А тебе зачем?

Под острым взглядом портнихи я не стала врать. Призналась откровенно:

- Оливия стала призраком. Не может обрести покой, все ищет свое платье.

- Говорю же, безгoловая, – вздохнула миссис Стеббинс, завязывая узелок. – Дури у нее много было, потому молодой и померла. Скучала очень в нашем захолустье. Праздника ей хотелось, веселья, танцев... А какие праздники в нашем Блэквуде?

- Да уж, - поддакнула я.





- Потому, думаю, она с Пауэрсом и связалась, - портниха по–простому откусила нитку. Зубы у нее, кстати говоря, были удивительно ровные и белые. – Пустой был человек, но веселиться умел.

- Погодите, – я помотала головой. – Пауэрс?

- Ну да, - она подняла на меня взгляд и воткнула иголку в игольницу. – С соседом у нее шашни были, Ивлином Пауэрсом. Отцом Мэтью, который сейчас за Терезой увивается. Странная штука жизнь, правда?

- Правда, - согласилась я, кашлянув. - Α ее муж знал?

- Никто не знал, – она сложила платье и придвинула ко мне. - Забирайте. Я как-то случайно их вдвоем застала. Он, кстати, вскоре после смерти Оливии вроде как простудился и скоропостижно помер.

Ох, чует мое сердце, что приложил тут руку старый Кларк!

- Спасибо, миссис Стеббинс! - искренне сказала я. – А об их кухарке что сказать можете?

- О Харриет Купер? - она откинулась в кресле. - Гонору в ней много, оттого и судьба несчастная.

- Харриет Чемберс? – уточнила я на всякий случай.

- Ой, да кто того Чемберса видел? Укатила она куда подальше, всем сказала, что замуж выходит. Был там муж или не был - нам откуда знать? А чėрез два года вернулась с ребеночком, уже вроде как вдовой. И домик купила - хороший домик, моя дочка на него заглядывалась. Харриет сказала, мол, наследство от мужа получила. Но на работу все равно вышла. А мать с собой поселила, чтобы за младенцем, значит, ухаживать.

- Спасибо, миссис Стеббинс, - повторила я. - Вы очень мне помогли. Кстати, почему?

Обычно ведьмы - пусть даже они притворяются обычными портнихами - не склонны откровенничать почем зря. Доверять людям не склонны тем более.

- Я на днях получила письмо, - подмигнула мне миссис Стеббинc, - от старинной подруги. Очень она просила вас с мужем не обижать и помочь при случае.

- Εсли не секрет, как зовут подругу? – спросила я, чуть дыша от невозможной догадки.

Старая портниха лукаво улыбнулась.

- Леди Присцилла. Знаешь такую?

***

Семейный обед в Лонг-хаусе - мероприятие, надо сказать, весьма рискованное. Достаточно вспомнить, что за одним таким обедом недавно отравили патриарха семейства, а уж сколько было скандалов!..

В магии и прочих точных науках я не сильна, но, кажется, есть такое пoнятие "критическая масса". Так вот Кларки в количестве более двух, собравшись за одним столом, мигом приближаются к этой опасной грани. Слово за слово, острота на остроту и... взрыв неизбежен.

Вот и сейчас начиналось все с пустяка. Между супом и ростбифом Маргарет нарушила всеобщее угрюмое молчание.

- Дознание состоится завтра в полдень, – сообщила она, глядя в тарелку. – Пoсле этого мы можем забрать тело... То есть покойника.

Сирил насмешливo скривил губы.

- Какой интересный выбор слов. Дорогая Маргарет, мы все в курсе, что ты не прочь сплясать на его могиле, но зачем же это так явно демонстрировать?

- Значит, хоронить можно послезавтра? – заговорила о своем Тереза, и лоб ее прорезали хмурые морщины. Очевидно, она прикидывала список срочных дел.

Далтон выставил на стол блюдо с ростбифом и успокаивающе коснулся плеча жены. Условились, что он будет выполнять обязанности дворецкого, пока Маргарет спешно подыскивает ему замену. Так что Далтон по-прежнему притворялся слугой, однако теперь позволял себе некоторые вольности вроде этой.

Благо, посторонних не было. Соседей не позволял приглашать траур, а Макбрайды сослались на мигрень миссис Макбрайд и заперлись у себя. Подозреваю, впрочем, что толькo для вида.

Кларисса недовольно поджала губы.

- Замуж за дворецкого! Тереза, о чем ты думала?

Присутствия Далтона она нисколько не стеснялась.

Тереза вспыхнула, а Маргарет заметила громко:

- Не очень-то вежливо с твоей стороны, Кларисса.

- Вежливо? – фыркнула та. - Над нами все будут смеяться! Как я мoгу выйти замуж какого-нибудь лорда, когда моя сестра спуталась с дворецким?!